# French translation of Devel (5.2.0)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (5.2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-24 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulaires"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "vocabularies"
msgstr "vocabulaires"
msgid "Role ID"
msgstr "Id du rôle"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Session ID"
msgstr "Identifiant de session"
msgid "Variable name"
msgstr "Nom de la variable"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Number of terms"
msgstr "Nombre de termes"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
msgid "External"
msgstr "Externe"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
msgid "ago"
msgstr "il y a"
msgid "Front page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
msgid "terms"
msgstr "termes"
msgid "Enter username"
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur"
msgid "Username not found"
msgstr "Nom d'utilisateur inconnu"
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
msgid "Event Name"
msgstr "Nom de l'événement"
msgid "Layouts"
msgstr "Mises en page"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 utilisateur"
msgstr[1] "@count utilisateurs"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Voici le contenu de votre variable <code>$_SESSION</code>."
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Réinstaller les modules"
msgid "Session viewer"
msgstr "Visionneur de session"
msgid "Switch user"
msgstr "Changer d'utilisateur"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher dans la liste"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Cet utilisateur peut revenir."
msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
msgstr "Attention : cet utilisateur ne pourra pas revenir à son compte."
msgid "New value"
msgstr "Nouvelle valeur"
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la session"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les "
"utilisateurs actuels."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Combien d'utilisateurs voulez-vous générer ?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Combien de nœuds voulez-vous générer ?"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Divers blocs, pages et fonctions pour développeurs."
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Role(s)"
msgstr "Rôle(s)"
msgid "Regions"
msgstr "Régions"
msgid "Field Info"
msgstr "Informations de champ"
msgid "Cache cleared."
msgstr "Cache vidé."
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
msgid "Run cron"
msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)"
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
msgid "Bundles"
msgstr "Types"
msgid "Uses"
msgstr "Utilisations"
msgid "Generating Content"
msgstr "Génération du contenu"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Terminé avec erreur"
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page"
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "Theme registry"
msgstr "Registre du thème"
msgid "Devel settings"
msgstr "Paramètres de Devel"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Supprimer tous les utilisateurs (excepté utilisateur id 1) avant de "
"générer les nouveaux utilisateurs."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Quel âge doivent avoir les comptes d'utilisateurs ?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"L'ancienneté des utilisateurs sera distribuée aléatoirement entre "
"l'heure choisie et l'heure actuelle."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "À partir de quand doit-on dater les nœuds ?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"Les dates de création des nœuds seront réparties aléatoirement "
"entre la date de départ choisie et maintenant."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Requiert path.module"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque nœud"
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel generate"
msgid "Rebuild Menu"
msgstr "Reconstruire le menu"
msgid "Invalid input"
msgstr "Saisie invalide"
msgid "Block Content"
msgstr "Contenu du bloc"
msgid "No modules selected."
msgstr "Aucun module sélectionné."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Aucun module ne peut être désinstallé."
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "Field types"
msgstr "Types de champs"
msgid "Display $page array"
msgstr "Afficher le tableau $page"
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names."
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr ""
"Voir un rendu pour les développeurs tel que les diverses impressions, "
"le journal des requêtes, etc."
msgid "Access developer information"
msgstr "Accéder aux informations de développeur"
msgid "Switch users"
msgstr "Changer d'utilisateur"
msgid "Field info"
msgstr "Informations du champ"
msgid "Which roles should the users receive?"
msgstr "Quels rôles les utilisateurs devraient-ils recevoir ?"
msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
msgstr ""
"Les utilisateurs reçoivent toujours le rôle <em>utilisateur "
"authentifié</em>."
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr "Nombre maximum de commentaires par nœud."
msgid ""
"You must also enable comments for the content types you are "
"generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. "
"Some will receive the max."
msgstr ""
"Vous devez aussi activer les commentaires pour les types de contenus "
"que vous générez. Notez que certains nœuds ne recevront "
"aléatoirement aucun commentaire. D'autres recevront le maximum."
msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
msgstr "Ajouter des statistiques pour chaque nœud (table node_counter)."
msgid "List size"
msgstr "Taille de la liste"
msgid "media"
msgstr "média"
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "1 utilisateur supprimé."
msgstr[1] "@count utilisateurs supprimés."
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Requiert locale.module"
msgid "Include %anonymous"
msgstr "Inclure %anonymous"
msgid "Allow entering any user name"
msgstr "Autorise l'entrée de n'importe quel nom d'utilisateur"
msgid "Entity info"
msgstr "Informations d'entité"
msgid "Deleted existing vocabularies."
msgstr "Vocabulaires existants supprimés."
msgid "Description of @name"
msgstr "Description de @name"
msgid "Description of @title."
msgstr "Description de @title."
msgid ""
"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
"generating new content."
msgstr ""
"<strong>Supprimer tout le contenu</strong> dans ces types de contenu "
"avant de générer du nouveau contenu."
msgid "Restrict terms to these vocabularies."
msgstr "Restreindre les termes à ces vocabulaires."
msgid ""
"Delete existing terms in specified vocabularies before generating new "
"terms."
msgstr ""
"Supprimez les termes existants dans les vocabulaires spécifiés avant "
"de générer de nouveaux termes."
msgid "Number of vocabularies?"
msgstr "Nombre de vocabulaires ?"
msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones."
msgstr "Supprimer les vocabulaires existants avant d'en générer de nouveaux."
msgid "Create new menu(s)"
msgstr "Créer de nouveaux menus"
msgid "Generate links for these menus"
msgstr "Générer des liens pour ces menus"
msgid "Number of new menus to create"
msgstr "Nombre de nouveaux menus à créer"
msgid "Number of links to generate"
msgstr "Nombre de liens à générer"
msgid "Types of links to generate"
msgstr "Types de liens à générer"
msgid "Maximum link depth"
msgstr "Profondeur maximale des liens"
msgid "Maximum menu width"
msgstr "Largeur maximale du menu"
msgid ""
"Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
"certain number of items."
msgstr ""
"Limiter la largeur des liens de premier niveau du menu généré à un "
"certain nombre d'éléments."
msgid ""
"Delete existing custom generated menus and menu links before "
"generating new ones."
msgstr ""
"Supprimer les menus et les liens de menu personnalisés générés "
"avant d'en générer de nouveaux."
msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
msgstr ""
"Générer un nombre donné de termes. Supprimer optionnellement les "
"termes actuels."
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
"vocabularies."
msgstr ""
"Générer un nombre donné de vocabulaires. Supprimer optionnellement "
"les vocabulaires actuels."
msgid ""
"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
"current menus."
msgstr ""
"Générer un nombre donné de menus et de liens de menu. Supprimer "
"optionnellement les menus actuels."
msgid "Become any user on the site with just a click."
msgstr "Devenir n'importe quel utilisateur sur le site en un seul clic."
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
msgid "Media type"
msgstr "Type de média"
msgid "Maximum number of words in titles"
msgstr "Nombre maximum de mots dans les titres"
msgid "Enter a part of the module name or description to filter by."
msgstr ""
"Saisir une partie du nom du module ou de la description pour filtrer "
"selon."
msgid "Toolbar items"
msgstr "Éléments de la barre d'outils"
msgid "menus"
msgstr "menus"
msgid "Enter module name"
msgstr "Saisir le nom du module"
msgid "Route Name"
msgstr "Nom de la route"
msgid "Callable"
msgstr "Fonction appelable"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type : @message dans %function (ligne %line de %file)."
msgid "Config editor"
msgstr "Éditeur de configuration"
msgid "State editor"
msgstr "Éditeur des états (State Api)"
msgid "Entity Info"
msgstr "Informations de l'entité"
msgid "Element Info"
msgstr "Informations sur l'élément"
msgid "Kint"
msgstr "Kint"
msgid "Devel Toolbar Settings"
msgstr "Paramètres de Devel Toolbar"
