# Portuguese, Brazil translation of Devel (4.1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (4.1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulários"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "path"
msgstr "endereço"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "vocabularies"
msgstr "vocabulários"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Session ID"
msgstr "ID da sessão"
msgid "Variable name"
msgstr "Nome da variável"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Count"
msgstr "Contar"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
msgid "External"
msgstr "Externo"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpar cache"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
msgid "ago"
msgstr "atrás"
msgid "Front page"
msgstr "Página inicial"
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "terms"
msgstr "termos"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
msgid "Failed"
msgstr "Reprovado(a)"
msgid "Assets"
msgstr "Recursos"
msgid "Enter username"
msgstr "Insira um nome de usuário"
msgid "Username not found"
msgstr "Nome de usuário não encontrado"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
msgid "users"
msgstr "usuários"
msgid "Translated"
msgstr "Traduzido"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
msgid "Request"
msgstr "Requisição"
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 usuário"
msgstr[1] "@count usuários"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Aqui está o conteúdo de sua variável <code>$_SESSION</code>."
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Reinstalar módulos"
msgid "Session viewer"
msgstr "Visualizador de sessão"
msgid "Switch user"
msgstr "Trocar usuário"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Número de usuários a mostrar na lista"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Este usuário pode voltar."
msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
msgstr "Cuidado: este usuário não poderá voltar."
msgid "Sort query log"
msgstr "Classificar registros de consulta"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"A tabela das consultas pode ser classificada pela ordem em que elas "
"são executadas ou pela duração descendente."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Destacar consultas lentas"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Insira um número inteiro em milissegundos. Qualquer consulta que "
"durar mais do que isto será grifada no log das consultas. Isso pode "
"indicar uma possível consulta ineficiente ou uma candidata para o "
"cache."
msgid "New value"
msgstr "Novo valor"
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sessão"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Gera um certo número de usuários. Opcionalmente apaga os usuários "
"atuais."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Quantos usuários que você gostaria de gerar?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Quantos nodes você gostaria de gerar?"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Vários blocos, páginas e funções para desenvolvedores."
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Role(s)"
msgstr "Papéis"
msgid "Untranslated"
msgstr "Não traduzido"
msgid "Regions"
msgstr "Regiões"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
msgid "Field Info"
msgstr "Informação de Campo"
msgid "Cache cleared."
msgstr "Os caches foram limpos."
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
msgid "Run cron"
msgstr "Rodar cron"
msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Extensões do PHP"
msgid "Bundles"
msgstr "Empacotar"
msgid "Drupal version"
msgstr "Versão do Drupal"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Config"
msgstr "Config"
msgid "priority"
msgstr "prioridade"
msgid "Generating Content"
msgstr "Gerando Conteúdo"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Finalizado com erro."
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPInfo()"
msgid "Theme registry"
msgstr "Registro do tema"
msgid "Devel settings"
msgstr "Configurações do Devel"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Excluir todos os usuários (exceto o usuário de identificador 1) "
"antes de gerar novos usuários."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Quão antigas as contas de usuário devem ser?"
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "A partir de quanto tempo atrás os nodes devem ser datados?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"As datas de criação dos nodes serão distribuídas aleatoriamente a "
"partir da data atual voltando até a data selecionada."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Precisa do módulo path"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Adicionar um apelido de url para cada node."
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel generate"
msgid "Rebuild Menu"
msgstr "Reconstruir menu"
msgid "form"
msgstr "formulário"
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
msgid "No modules selected."
msgstr "Nenhum módulo foi selecionado."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Não há módulos para desinstalar."
msgid "Total time"
msgstr "Tempo total"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
msgid "Field types"
msgstr "Tipos de campo"
msgid "View latest"
msgstr "Ver a última"
msgid "Display $page array"
msgstr "Exiba a matriz $page"
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Desinstalado e instalado: %names."
msgid "Switch users"
msgstr "Alternar usuários"
msgid "Field info"
msgstr "Informações sobre o campo"
msgid "Deleted %count nodes."
msgstr "%count nodes excluídos."
msgid "Which roles should the users receive?"
msgstr "Quais papéis os usuários devem receber?"
msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
msgstr "Usuários sempre recebem o papel de <em>usuário autenticado</em>."
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr "Número máximo de comentários por node."
msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
msgstr "Adicionar estatísticas para cada node (tabela node_counter)."
msgid "media"
msgstr "mídia"
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "1 usuário apagado"
msgstr[1] "@count usuários apagados."
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Precisa do módulo locale"
msgid "dashboard"
msgstr "dashboard"
msgid "Query type"
msgstr "Tipo de consulta"
msgid "Logged in as"
msgstr "Autenticado como"
msgid "Include %anonymous"
msgstr "Incluir %anonymous"
msgid "Entity info"
msgstr "Informação da entidade"
msgid "Deleted existing vocabularies."
msgstr "Vocabulários existentes excluídos."
msgid "Description of @name"
msgstr "Descrição de @name"
msgid "Description of @title."
msgstr "Descrição de @title."
msgid ""
"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
"generating new content."
msgstr ""
"<strong>Apagar todos os conteúdos</strong> nestes tipos de conteúdos "
"antes de gerar novos conteúdos."
msgid "Restrict terms to these vocabularies."
msgstr "Restringir termos a esses vocabulários."
msgid ""
"Delete existing terms in specified vocabularies before generating new "
"terms."
msgstr ""
"Apagar termos existentes nos vocabulários especificados antes de "
"gerar novos termos."
msgid "Number of vocabularies?"
msgstr "Número de vocabulários?"
msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones."
msgstr "Apagar vocabulários existentes antes de gerar novos vocabulários."
msgid "Create new menu(s)"
msgstr "Criar novo(s) menu(s)"
msgid "Generate links for these menus"
msgstr "Gerar links para estes menus"
msgid "Number of new menus to create"
msgstr "Número de novos menus a serem criados"
msgid "Number of links to generate"
msgstr "Número de links para gerar."
msgid "Types of links to generate"
msgstr "Tipos de links a serem gerados"
msgid "Maximum link depth"
msgstr "Profundidade máxima de link"
msgid "Maximum menu width"
msgstr "Largura máxima do menu"
msgid ""
"Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
"certain number of items."
msgstr ""
"Limitar o tamanho do primeiro nível de links do menu gerado a um "
"certo número de itens."
msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
msgstr ""
"Gerar um determinado número de termos. Opcionalmente, remova os "
"termos atuais."
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
"vocabularies."
msgstr ""
"Gerar um determinado número de vocabulários. Opcionalmente, remova "
"os vocabulários atuais."
msgid ""
"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
"current menus."
msgstr ""
"Gerar um número específico de menus e links de menus. Opcionalmente "
"apaga os menus atuais."
msgid "Become any user on the site with just a click."
msgstr "Torne-se qualquer usuário no site com apenas um clique."
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
msgid "Database settings"
msgstr "Configurações do banco de dados"
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de mídia"
msgid "Git commit"
msgstr "Commit do Git"
msgid "Cache clear"
msgstr "Limpar o cache"
msgid "Standard Drupal"
msgstr "Drupal Padrão"
msgid "Maximum number of words in titles"
msgstr "Número máximo de palavras nos títulos"
msgid "Maximum number of characters in term names"
msgstr "Número máximo de caracterers nos nomes de termo"
msgid "Maximum number of characters in vocabulary names"
msgstr "Número máximo de caracteres nos nomes de vocabulário"
msgid "Rendered"
msgstr "Renderizado"
msgid "Password to be set"
msgstr "Senha a ser definida"
msgid "Enter a part of the module name or description to filter by."
msgstr "Digite uma parte do nome ou descrição do módulo para filtrar."
msgid "Toolbar items"
msgstr "Itens da barra de ferramentas"
msgid "menus"
msgstr "menus"
msgid "Enter module name"
msgstr "Digite o nome do módulo"
msgid "Route name"
msgstr "Nome da rota"
msgid "Route Name"
msgstr "Nome da Rota"
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item da barra de ferramentas"
msgid "Installed profile"
msgstr "Perfil instalado"
msgid "Drupal Documentation"
msgstr "Documentação do Drupal"
msgid "Get involved!"
msgstr "Envolva-se!"
msgid "Active Modules"
msgstr "Módulos Ativos"
msgid "Active Themes"
msgstr "Temas Ativos"
msgid "PHP config"
msgstr "Configuração do PHP"
msgid "Authenticated by"
msgstr "Autenticado por"
msgid "Show Drupal toolbar"
msgstr "Mostrar barra do Drupal"
msgid "Close Toolbar"
msgstr "Fechar barra de ferramentas"
msgid "Callable"
msgstr "Chamável"
msgid "Configure Webprofiler"
msgstr "Configurar Webprofiler"
msgid "View latest reports"
msgstr "Ver relatórios recentes"
msgid "Development menu"
msgstr "Menu de desenvolvimento"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: @message na função %function (linha %line do arquivo %file)."
msgid "Generate a given number of media entities."
msgstr "Gerar um certo número de entidades de mídia."
msgid "Config editor"
msgstr "Editor de configuração"
msgid "Reinstall Modules"
msgstr "Reinstalar módulos"
msgid "State editor"
msgstr "Editor de estado"
msgid "Entity Info"
msgstr "Informação da entidade"
msgid "View Session"
msgstr "Ver Sessão"
msgid "Element Info"
msgstr "Informação do elemento"
msgid "Edit configuration."
msgstr "Editar configuração."
msgid "Edit state system values."
msgstr "Editar valores de estado do sistema."
msgid "Finished @num elements created successfully."
msgstr "Concluído @num elementos criados com sucesso."
msgid "No comment fields"
msgstr "Não há campos de comentário"
msgid "Generate a given number of content. Optionally delete current content."
msgstr ""
"Gerar um certo número de conteúdos. Opcionalmente apaga o conteúdo "
"atual."
msgid "Webprofiler settings"
msgstr "Configurações Webprofiler"
msgid "Devel menu"
msgstr "Menu do Devel"
msgid "Container Info"
msgstr "Informação de Container"
msgid "Routes Info"
msgstr "Informação de Rota"
msgid "Current route info"
msgstr "Informação da rota atual"
msgid "Events Info"
msgstr "Informação de Evento"
msgid "Devel Toolbar Settings"
msgstr "Configurações da barra de ferramentas do Devel"
msgid "No events found."
msgstr "Nenhum evento encontrado."
msgid "Layouts Info"
msgstr "Informação de Layout"
msgid "Overview of layouts available to the site."
msgstr "Visão geral de layouts disponíveis para o site."
msgid "Generate @label"
msgstr "Gerar @label"
