# German translation of Starshot Demo Design System (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Starshot Demo Design System (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Moderated content"
msgstr "Moderierter Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Search keywords"
msgstr "Schlüsselwörter der Suche"
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan der Website"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "List type"
msgstr "Listentyp"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Link text"
msgstr "Link-Text"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgid "Last"
msgstr "Letztes"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
msgid "First"
msgstr "Anfang"
msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Content Top"
msgstr "Inhaltsanfang"
msgid "Content Bottom"
msgstr "Inhalt unten"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
msgid "Snippet"
msgstr "Codebaustein"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Zurück"
msgid "Next ›"
msgstr "Weiter ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Webform"
msgstr "Webformular"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "List items"
msgstr "Menüpunkte anzeigen"
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Date range"
msgstr "Zeitspanne"
msgid "Subtitle"
msgstr "Unter-Überschrift"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "9"
msgstr "9"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
msgid "Open links in a new window"
msgstr "Links in einem neuen Fenster öffnen"
msgid "General form"
msgstr "Allgemeines Formular"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "Paragraph"
msgstr "Seitenabschnitt"
msgid "Logo type"
msgstr "Logo-Typ"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
msgid "Banner type"
msgstr "Banner-Typ"
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Inherit"
msgstr "Vererben"
msgid "iFrame"
msgstr "iFrame"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausklappen"
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
msgid "Open external links in a new window"
msgstr "Externe Links in neuem Fenster öffnen"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "View link"
msgstr "‚Anzeigen‘-Link"
msgid "Video file"
msgstr "Video-Datei"
msgid "Next step"
msgstr "Nächster Schritt"
msgid "Link settings"
msgstr "Link-Einstellungen"
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Einstellungen für Anhänge"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Callout"
msgstr "Sprechblase"
msgid "wide"
msgstr "breit"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "Page visibility"
msgstr "Sichtbarkeit der Seite"
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgid "Multiply"
msgstr "Vervielfachen"
msgid "Limited"
msgstr "Begrenzt"
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
msgid "Moderation state"
msgstr "Moderationsstatus"
msgid "Published status"
msgstr "Veröffentlichungsstatus"
msgid "No media available."
msgstr "Keine Medien verfügbar."
msgid "On this page"
msgstr "Auf dieser Seite"
msgid "Exposed filters"
msgstr "Hervorgehobene Filter"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Header settings"
msgstr "Überschrifteneinstellungen"
msgid "Logo settings"
msgstr "Logo-Einstellungen"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Den aktuellen Inhalt einer Version laden."
msgid "Column count"
msgstr "Anzahl der Spalten"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Seitenabschnitte"
msgid "All caches cleared."
msgstr "Alle Caches geleert."
msgid "Navigation settings"
msgstr "Navigationseinstellungen"
msgid "Hide breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation ausblenden"
msgid "REST export"
msgstr "REST export"
msgid "Editorial"
msgstr "Editorial"
msgid "Footer settings"
msgstr "Fußzeileneinstellungen"
msgid "Showing @start - @end of @total"
msgstr "Zeige @start - @end von @total"
msgid "narrow"
msgstr "schmal"
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
msgid "Media name"
msgstr "Medienname"
msgid "Embed URL"
msgstr "Einbindungs-URL"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j M Y"
msgstr "j M Y"
msgid "Find and manage media."
msgstr "Medien finden und verwalten."
msgctxt "Date range separator"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Lokale Bilder für wiederverwendbare Medien verwenden."
msgid "Rich text"
msgstr "Erweiterter Text"
msgid "Find and moderate content."
msgstr "Inhalte ausfindig machen und verwalten."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Es stehen keine moderierten Inhalte zur Verfügung. In diesem Bereich "
"werden ausschließlich ausstehende Inhaltsversion, z. B. Entwürfe, "
"angezeigt."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Eine lokal gespeicherte Audiodatei."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Eine lokal gespeicherte Videodatei."
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "Ein extern gehostetes Video von YouTube oder Vimeo."
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-Icon"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Neuen Entwurf erstellen"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Remote video URL"
msgstr "Externe URL des Videos"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Seitenleiste ausblenden"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr "Eine hochgeladene Datei oder ein Dokument, wie z. B. ein PDF-Dokument."
msgid "Primary button"
msgstr "Primärer Button"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j M Y - H:i"
msgstr "j M Y - H:i"
msgid ""
"Only show this message on the specified paths. One path per "
"line.<br/>\r\n"
"The ''*'' character is a wildcard.<br/>\r\n"
"Use <code>/</code> for the home page.<br/>\r\n"
"For example, use <code>/user/*</code> for the message to appear on "
"every user page.<br/> \r\n"
"Leave empty to display on all pages."
msgstr ""
"Diese Meldung wird nur auf den angegebenen Pfaden angezeigt. Ein Pfad "
"pro Zeile.<br/>\r\n"
"Das Zeichen ''*'' ist ein Platzhalter.<br/>\r\n"
"Verwenden Sie <code>/</code> für die Startseite.<br/>\r\n"
"Verwenden Sie z.B. <code>/user/*</code> für die Meldung, die auf "
"jeder Benutzerseite erscheinen soll.<br/> \r\n"
"Leer lassen, um sie auf allen Seiten anzuzeigen."
msgid "Determines how alerts will be shown on the page."
msgstr ""
"Legt fest, wie die Warnmeldungen auf der Seite angezeigt werden "
"sollen."
msgid "Start and end date when this message should appear on site."
msgstr ""
"Anfangs- und Enddatum, an dem diese Meldung auf der Website erscheinen "
"soll."
msgid "Custom Last updated date"
msgstr "Benutzerdefiniert Datum der letzten Aktualisierung"
msgid ""
"Override <em>Last updated</em> system date with a custom value. Leave "
"empty to use system last updated date.<br/>\r\n"
"Applies only if <em>Show Last updated date</em> is enabled above."
msgstr ""
"Überschreibt das <em>Last updated</em> Systemdatum mit einem eigenen "
"Wert. Leer lassen, um das Systemdatum der letzten Aktualisierung zu "
"verwenden.<br/>\r\n"
"Gilt nur, wenn <em>Letztes Aktualisierungsdatum anzeigen</em> oben "
"aktiviert ist."
msgid "Show Last updated date"
msgstr "Datum der letzten Aktualisierung anzeigen"
msgid "Show <em>Last updated</em> date on the page."
msgstr "Das Datum der letzten Aktualisierung auf der Seite anzeigen."
msgid "Show Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
msgid ""
"Scan the content of the page for <code>h2</code> HTML tags and "
"automatically create a Table of Contents."
msgstr ""
"Den Inhalt der Seite nach <code>h2</code> HTML-Tags Scannen und "
"automatisch ein Inhaltsverzeichnis erstellen."
msgid "Short summary of the page contents. Shown in teasers and on cards."
msgstr ""
"Kurze Zusammenfassung des Seiteninhalts. Wird in Teasern und auf "
"Karten gezeigt."
msgid "Image to appear in teasers and on cards."
msgstr "Das Bild soll in Teasern und auf Karten erscheinen."
msgid "Group content by topics to allow sorting in lists."
msgstr ""
"Gruppieren Sie Inhalte nach Themen, um die Sortierung in Listen zu "
"ermöglichen."
msgid "Banner background"
msgstr "Banner-Hintergrund"
msgid "Image displayed as an edge-to-edge banner background."
msgstr "Das Bild wird als Bannerhintergrund von Kante zu Kante angezeigt."
msgid "Banner components"
msgstr "Banner-Komponenten"
msgid "Components that will appear within the banner content."
msgstr "Komponenten, die im Inhalt des Banners erscheinen."
msgid "Banner bottom components"
msgstr "Komponenten des Bannerbodens"
msgid "Components that will appear below banner, but above the page content."
msgstr ""
"Komponenten, die unterhalb des Banners, aber oberhalb des "
"Seiteninhalts angezeigt werden."
msgid "Banner featured image"
msgstr "Banner als Hauptmotiv"
msgid "Hide breadcrumb shown in banner."
msgstr "Pfadnavigation im Banner ausblenden."
msgid "Banner theme"
msgstr "Banner-Thema"
msgid "Override banner title. Leave empty to use page title."
msgstr ""
"Überschreibt den Bannertitel. Leer lassen, um den Seitentitel zu "
"verwenden."
msgid "Banner background blend  mode"
msgstr "Banner-Hintergrund-Mischmodus"
msgid "Hide sidebar making this page's component appear edge-to-edge."
msgstr ""
"Seitenleiste ausblenden, so dass die Komponente dieser Seite von Rand "
"zu Rand erscheint."
msgid "Hide tags"
msgstr "Tags ausblenden"
msgid "Add this content to be a part of pre-defined site section."
msgstr ""
"Diesen Inhalt als Teil eines vordefinierten Seitenbereichs "
"hinzufügen."
msgid ""
"Apply a themed background color and provide horizontal spacing to the "
"component"
msgstr ""
"Anwendung einer thematischen Hintergrundfarbe und Bereitstellung eines "
"horizontalen Abstands für die Komponente"
msgid "All accordion panels are expanded."
msgstr "Alle Akkordeonplatten werden erweitert."
msgid "Adds additional vertical spacing to a component"
msgstr "Fügt zusätzliche vertikale Abstände zu einer Komponente hinzu"
msgid "Accordion panel is expanded."
msgstr "Das Akkordeon-Panel wird erweitert."
msgid ""
"Apply a themed background colour and provide horizontal spacing to the "
"component."
msgstr ""
"Wenden Sie eine thematische Hintergrundfarbe an und geben Sie der "
"Komponente horizontale Abstände."
msgid "Number of columns in the horizontal row."
msgstr "Anzahl der Spalten in der horizontalen Zeile."
msgid ""
"Content types to be shown within a list.<br/>\r\n"
"Use <code>Any</code> to show content from all content types."
msgstr ""
"Inhaltstypen, die in einer Liste angezeigt werden sollen.<br/>\r\n"
"Verwenden Sie <code>Alle</code>, um Inhalte aller Inhaltstypen "
"anzuzeigen."
msgid "Fill width in the last row"
msgstr "Füllbreite in der letzten Zeile"
msgid "Select exposed filters to show above the list."
msgstr ""
"Wählen Sie exponierte Filter, die über der Liste angezeigt werden "
"sollen."
msgid "Display items as"
msgstr "Elemente anzeigen als"
msgid ""
"Number of items to display if <em>Limit type</em> is <em>Limited</em> "
"or items per page if <em>Limit type</em> is "
"<em>Unlimited</em>.<br/>Use <code>0</code> to show all items."
msgstr ""
"Anzahl der anzuzeigenden Artikel, wenn <em>Limit type</em> "
"<em>Limited</em> ist oder Artikel pro Seite, wenn <em>Limit type</em> "
"<em>Unlimited</em> ist.<br/>Verwenden Sie <code>0</code>, um alle "
"Artikel anzuzeigen."
msgid "Limit type"
msgstr "Art der Begrenzung"
msgid ""
"Use <em>Unlimited</em> to show all results split into pages or "
"<em>Limited</em> to reduce number of results to a specified "
"<em>Limit</em>."
msgstr ""
"Verwenden Sie <em>Unbegrenzt</em>, um alle Ergebnisse, aufgeteilt in "
"Seiten, anzuzeigen oder <em>Begrenzt</em>, um die Anzahl der "
"Ergebnisse auf ein bestimmtes <em>Limit</em> zu reduzieren."
msgid "Link above"
msgstr "Link oben"
msgid "Link below"
msgstr "Link unten"
msgid ""
"Select <em>Site section</em> terms to refine the returned results "
"by.<br/>Result with <em>any</em> of the specified terms will be "
"returned."
msgstr ""
"Wählen Sie einen <em>Bereich</em> aus, um die Ergebnisse zu "
"verfeinern.<br/>Es werden Ergebnisse mit <em>beliebigen</em> der "
"angegebenen Begriffe zurückgegeben."
msgid ""
"Select <em>Topic</em> terms to refine the returned results "
"by.<br/>Result with <em>any</em> of the specified terms will be "
"returned."
msgstr ""
"Wählen Sie <em>Topic</em> Begriffe aus, um die zurückgegebenen "
"Ergebnisse zu verfeinern.<br/>Es werden Ergebnisse mit "
"<em>beliebigen</em> der angegebenen Begriffe zurückgegeben."
msgid ""
"A pre-configured type of the list. Different types may produce "
"different results. This is usually pre-configured by a site "
"administrator."
msgstr ""
"Ein vorkonfigurierter Typ der Liste. Verschiedene Typen können "
"unterschiedliche Ergebnisse liefern. Dies wird in der Regel von einem "
"Website-Administrator vorkonfiguriert."
msgid "Title appears above the list."
msgstr "Der Titel erscheint oberhalb der Liste."
msgid ""
"Limited to the number of characters configured in the theme settings. "
"Any characters past the character limit will not show for users."
msgstr ""
"Begrenzt auf die in den Themeneinstellungen konfigurierte Anzahl von "
"Zeichen. Alle Zeichen, die über das Zeichenlimit hinausgehen, werden "
"für die Benutzer nicht angezeigt."
msgid "Title appears above the listing."
msgstr "Der Titel erscheint oberhalb des Eintrags."
msgid "Geographical address."
msgstr "Geografische Adresse."
msgid "URL of the map to embed."
msgstr "URL der einzubettenden Karte."
msgid "URL of the map to link externally."
msgstr "URL der Karte, die extern verlinkt werden soll."
msgid "Show image as icon"
msgstr "Bild als Symbol anzeigen"
msgid "Text to be shown on the slide button. Leave empty to hide button."
msgstr ""
"Text, der auf der Schaltfläche angezeigt werden soll. Leer lassen, um "
"die Schaltfläche auszublenden."
msgid "Color burn"
msgstr "Farbe brennen"
msgid "Color dodge"
msgstr "Farbe abwedeln"
msgid "Hard light"
msgstr "Hartes Licht"
msgid "Soft light"
msgstr "Weiches Licht"
msgid "Footer menu provided by CivicTheme."
msgstr "Das Fußzeilenmenü wird von CivicTheme bereitgestellt."
msgid "Primary Navigation menu provided by CivicTheme."
msgstr "Das primäre Navigationsmenü wird von CivicTheme bereitgestellt."
msgid "Secondary Navigation menu provided by CivicTheme."
msgstr "Sekundäres Navigationsmenü, bereitgestellt von CivicTheme."
msgid "Alert content type data as an API endpoint"
msgstr "Warnung vor Inhaltstypdaten als API-Endpunkt"
msgid "Default view used in the Automated list component."
msgstr ""
"Standardansicht, die in der Komponente Automatisierte Liste verwendet "
"wird."
msgid "Select a content type to filter by"
msgstr "Wählen Sie einen Inhaltstyp, nach dem Sie filtern möchten"
msgid "Select a topic to filter by."
msgstr "Wählen Sie ein Thema, nach dem Sie filtern möchten."
msgid "Enter a keyword within the title"
msgstr "Geben Sie ein Schlüsselwort in den Titel ein"
msgid "field_c_n_topics: Taxonomy term"
msgstr "field_c_n_topics: Taxonomie-Begriff"
msgid "field_c_n_site_section: Taxonomy term"
msgstr "field_c_n_site_section: Taxonomie-Begriff"
