# Russian translation of Data field (2.0.12)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (2.0.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "список"
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "weight"
msgstr "вес"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "yes"
msgstr "да"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Не указано -"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "True"
msgstr "Истина"
msgid "False"
msgstr "Ложь"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Время"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
msgid "Add another"
msgstr "Добавить еще"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "no"
msgstr "нет"
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
msgid "Area"
msgstr "Область"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументы представления"
msgid "Url"
msgstr "Url-адрес"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Inline"
msgstr "В линию"
msgid "Custom"
msgstr "Собственная"
msgid "URL alias"
msgstr "Синоним URL"
msgid "Widget type"
msgstr "Тип виджета"
msgid "Widget settings"
msgstr "Настройки виджета"
msgid "Original image"
msgstr "Оригинальное изображение"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Textfield"
msgstr "Текстовое поле"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
msgid "Bar"
msgstr "Полоса"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
msgid "Tiny"
msgstr "Крохотный"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "Sortable"
msgstr "Может быть отсортирован"
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "Serial"
msgstr "Последовательность"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "List type"
msgstr "Тип списка"
msgid "String"
msgstr "Строка"
msgid "Last"
msgstr "Последний"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "to"
msgstr "до"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список допустимых значений"
msgid "First"
msgstr "Первый"
msgid "Limit"
msgstr "Предел"
msgid "Select list"
msgstr "Список выбора"
msgid "Granularity"
msgstr "Степень детализации"
msgid "Target type"
msgstr "Тип цели"
msgid "Caption"
msgstr "Подпись"
msgid "characters"
msgstr "символов"
msgid "Show field"
msgstr "Показать поле"
msgid "Max"
msgstr "Макс"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
msgid "Reverse"
msgstr "Инвертировать"
msgid "Unformatted"
msgstr "Без форматирования"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Допустимые расширения файлов"
msgid "Charts"
msgstr "Графики"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Формат вывода"
msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
msgid "Above"
msgstr "Сверху"
msgid "Trimmed"
msgstr "Обрезанный текст"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Предоставьте разделенный запятой "
"список аргументов для передачи "
"представлению."
msgid "Float"
msgstr "Число с плавающей точкой"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Общее количество цифр для хранения в "
"базе данных, в том числе в дробной "
"части."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Количество цифр после запятой."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Разделитель целой и дробной части"
msgid "Allowed values"
msgstr "Допустимые значения"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Чекбоксы/радиокнопки"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Одиночный флаг вкл./выкл."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Многострочная текстовая область"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Field settings"
msgstr "Настройки поля"
msgid "Search content"
msgstr "Поиск по содержанию"
msgid "Ordered list"
msgstr "Пронумерованный список"
msgid "Unordered list"
msgstr "Маркированный список"
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
msgid "entries"
msgstr "Записей"
msgid "File directory"
msgstr "Каталог файлов"
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
msgid "- Select -"
msgstr "- Выберите -"
msgid "Column width"
msgstr "Ширина колонки"
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
msgid "Time ago"
msgstr "В прошлом"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Радиокнопки"
msgid "of"
msgstr "из"
msgid "No link"
msgstr "Ссылки нет"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодополнение"
msgid "Boolean"
msgstr "Логическое"
msgid "Decimal point"
msgstr "Десятичная точка"
msgid "Number format"
msgstr "Форматы чисел"
msgid "Hierarchical"
msgstr "Иерархически"
msgid "Custom date format"
msgstr "Пользовательский формат даты"
msgid "Comma"
msgstr "Запятая"
msgid "Chart width"
msgstr "Ширина графика"
msgid "Current date"
msgstr "Текущая дата"
msgid "Min"
msgstr "Мин"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заполнитель"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и время"
msgid "URL to file"
msgstr "URL файла"
msgid "Number field"
msgstr "Числовое поле"
msgid "Text format"
msgstr "Текстовый формат"
msgid "Remove column"
msgstr "Удалить колонку"
msgid "Remove row"
msgstr "Удалить строку"
msgid "Add column"
msgstr "Добавить колонку"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Выберите тип поля -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Беззнаковое"
msgid "Max length"
msgstr "Максимальная длина"
msgid "Relative date"
msgstr "Относительная дата"
msgid "Footer text"
msgstr "Текст подвала (страницы)"
msgid "columns"
msgstr "колонки"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Настройки форматера"
msgid "Field types"
msgstr "Типы полей"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Это поле хранит в базе данных число в "
"фиксированном десятичном формате."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Это поле сохраняет значение в базе "
"данных в формате плавающей точки."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Минимальное значение поля. Если "
"ограничение вводить не нужно, то "
"оставьте это поле незаполненным."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Максимальное значение поля. Если "
"ограничение вводить не нужно, то "
"оставьте это поле незаполненным."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Введите префикс, который будет "
"использоваться для значения. Пример: "
"«€ ». Для разделения одиночного и "
"множественного значения используйте "
"вертикальную черту. Пример: "
"«килограмм|килограммы». Если префикс "
"использовать не нужно, то оставьте это "
"поле незаполненным."
msgid "Upload destination"
msgstr "Хранилище"
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Необязательный каталог внутри "
"каталога для загрузок, который будет "
"создан для хранения файлов этого поля. "
"Не добавляйте косую черту в начале и в "
"конце пути."
msgid "Generic file"
msgstr "Обычный файл"
msgid "Table of files"
msgstr "Таблица файлов"
msgid "Preview image style"
msgstr "Стиль изображения при предпросмотре"
msgid "no preview"
msgstr "нет предпросмотра"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"Выберите стиль, который будет "
"использоваться для изображения при "
"редактировании материала."
msgid "Date type"
msgstr "Тип даты"
msgid "Entity ID"
msgstr "Идентификатор сущности"
msgid "Image style"
msgstr "Стиль изображения"
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
msgid "None (original image)"
msgstr "Нет (оригинальное изображение)"
msgid "step"
msgstr "шаг"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Введите суффикс, который будет "
"использоваться для значения. Пример: « "
"КБ/с». Для разделения одиночного и "
"множественного значения используйте "
"вертикальную черту. Пример: "
"«килограмм|килограммы». Если суффикс "
"использовать не нужно, то оставьте это "
"поле незаполненным."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Разделитель тысяч"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Выберите значение -"
msgid "Trim length"
msgstr "Длина обрезания"
msgid "Link image to"
msgstr "Изображение как ссылка на"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Стиль изображения: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Ссылается на материал"
msgid "Linked to file"
msgstr "Ссылается на файл"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Значения, которые может принимать "
"данное поле поле. Введите по одному "
"значению на каждой строке в виде: "
"ключ|метка."
msgid "The entity type."
msgstr "Тип сущности."
msgid "Type: @type"
msgstr "Тип: @type"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Неформатированный список"
msgid "Relative default value"
msgstr "Относительное значение по умолчанию"
msgid "Label display"
msgstr "Отображение метки"
msgid "Display as inline element"
msgstr "Отображать в одну строку"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Ссылка на сущность"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Текстовое поле с автодополнением."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Отображать метки связанных сущностей."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Готовая к выводу сущность"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"Отображать связанные сущности с "
"помощью entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Сделать метку ссылкой на сущность"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Ссылка на указанную сущность"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Отрендерено в режиме @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Дата по умолчанию"
msgid "Entity reference"
msgstr "Ссылка на сущность"
msgid "Show label"
msgstr "Показать метку"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Апостроф"
msgid "Twig template"
msgstr "Шаблон twig"
msgid "The URL of the entity."
msgstr "URL сущности."
msgid "Thin space"
msgstr "Узкий пробел"
msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr ""
"Все виды сущностей, например "
"материалы, комментарии или "
"пользователи."
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr ""
"%field-name поле обновлено через быстрое "
"редактирование."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Выберите создаваемый тип даты."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr ""
"Установить значение по умолчанию для "
"данной даты."
msgid "Telephone number"
msgstr "Номер телефона"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr ""
"Данное поле хранит в базе данных номер "
"телефона."
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Ссылка с использованием текста: @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Ссылка использует номер телефона"
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Отображать ID связанных сущностей."
msgid "Telephone link"
msgstr "Ссылка для звонка"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Поле сущности содержащее URI."
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Число (десятичное)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Число (дробное)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Число (целое)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr ""
"Поле сущности для хранения значения "
"времени в формате UNIX."
msgid "File URI"
msgstr "URI файла"
msgid "\"On\" label"
msgstr "Метка \"Включено\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Метка \"Выключено\""
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr ""
"Сущность \"@label\", на которую ссылаются с "
"поля \"@field_name\""
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "On label"
msgstr "Метка \"Включено\""
msgid "Off label"
msgstr "Метка \"Отключено\""
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Дата и время"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Отображать префикс и суффикс"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Текст (простой)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Поле для хранения простой строки."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Текст (простой, длинный)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Поле для хранения длинного текста."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Текст, заменяющий цифры номера "
"телефона"
msgid "Link to URI"
msgstr "Ссылка на URI"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Настройка стилей изображения"
msgid "Label: @label"
msgstr "Метка: @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Настройки поля (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr ""
"Это должен быть внешний URL такой как "
"%url."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity использует @field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr "Связать каждую @entity с @field_name с @label."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Отображать URI загрузки файла"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Ограничения обрезки"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Если краткое содержимое не "
"установлено, то обрезанное поле %label "
"будет заканчиваться последним полным "
"предложением перед этим пределом "
"символов."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Ограничение обрезки: @trim_length символов"
msgid "Future format"
msgstr "Формат будущего времени"
msgid "Past format"
msgstr "Прошедшее время"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Используйте <em>@interval</em> там, где нужно "
"вывести текст интервала."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Количество элементов интервала для "
"отображения."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Будущая дата: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Прошлая дата: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Формат даты: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr ""
"Пользовательский формат даты: "
"@custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Часовой пояс: @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Медиа-библиотека"
msgid "Entity browser"
msgstr "Обозреватель сущностей"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Порядок"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Отобразить: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Опишите время, ссылаясь на текущий "
"день, например «+90 дней» (90 дней со дня "
"создания поля) или «+1 суббота» "
"(следующая суббота). См. <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\"> strtotime </a> "
"для получения дополнительной "
"информации."
msgid "Sticky header"
msgstr "Прикреплённый заголовок"
msgid "Step: @step"
msgstr "Шаг: @step"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr ""
"Заменить имя файла его описанием если "
"это возможно"
msgid "Use description as link text"
msgstr ""
"Использовать описание как текст "
"ссылки"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr ""
"Позволяет выбирать элементы из "
"библиотеки медиа."
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Смотрите <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/ru/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">документацию для форматов "
"даты PHP</a>."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Разделяйте расширения запятой или "
"пробелом. Каждое расширение может "
"содержать буквенно-цифровые символы, "
"символы \".\", \"_\" и должно начинаться и "
"заканчиваться буквенно-цифровым "
"символом."
msgid "Image loading"
msgstr "Загрузка изображения"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Отложенная загрузка изображений с "
"использованием нативного атрибута "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). Повышает "
"производительность за счет "
"встроенной в браузеры возможности "
"отложенной загрузки изображений."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Отложенно (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Незамедлительно (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Атрибут загрузки изображения"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Выберите атрибут загрузки "
"изображений. <a href=\":link\">Узнать больше "
"об атрибутах загрузки изоюражений</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Откладывает загрузки изображения до "
"момента попадания в область видимости "
"браузера. В случае сомнений, "
"рекомендуется использовать "
"отложенную загрузку."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Заставляет браузера загрузить "
"изображение как можно быстрее. "
"Используйте эту возможность только в "
"случае если изображение обязательно "
"будет отображено."
msgid "Image loading: @attribute"
msgstr "Загрузка изображения: @attribute"
msgid "Typing"
msgstr "Начните печатать"
