# Belarusian translation of Data field (2.0.0)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "спіс"
msgid "weight"
msgstr "вага"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Аніводны(ая)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Number"
msgstr "Нумар"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Нічога -"
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Label"
msgstr "Подпіс"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
msgid "URL"
msgstr "Спасылка"
msgid "Refresh"
msgstr "Перазагрузіць"
msgid "never"
msgstr "ніколі"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Пазначка даты"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "Email"
msgstr "Адрас E-mail"
msgid "no"
msgstr "не"
msgid "Separator"
msgstr "Раздзяляльнік"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Date format"
msgstr "Фармат даты"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Inline"
msgstr "Убудаваны"
msgid "Custom"
msgstr "Паводле настроек"
msgid "URL alias"
msgstr "URL псеўданім"
msgid "Widget type"
msgstr "Тып віджэта"
msgid "Widget settings"
msgstr "Наладкі віджэту"
msgid "Original image"
msgstr "Сапраўдная выява"
msgid "Mode"
msgstr "Лад"
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
msgid "N/A"
msgstr "Не даступна"
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
msgid "Textfield"
msgstr "Тэкставае поле"
msgid "Maximum"
msgstr "Максімум"
msgid "Line"
msgstr "Радок"
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
msgid "Plain text"
msgstr "Просты тэкст"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Details"
msgstr "Падрабязна"
msgid "Week"
msgstr "Тыдзень"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "String"
msgstr "Радок"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максімальная даўжыня"
msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваць"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Спіс дазволеных значэнняў"
msgid "Select list"
msgstr "Выпадаючы спіс"
msgid "Granularity"
msgstr "Ступень дэталізацыі"
msgid "Caption"
msgstr "Загаловак"
msgid "characters"
msgstr "знакі"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубліраваць"
msgid "Unformatted"
msgstr "Неадфарматавана"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дазволеныя пашырэнні файлаў"
msgid "Default value"
msgstr "Прадвызначанае значэнне"
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
msgid "Above"
msgstr "Вышэй"
msgid "Trimmed"
msgstr "Абрэзаны тэкст"
msgid "Float"
msgstr "Лічба з плаваючай коскай"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
msgid "Precision"
msgstr "Дакладнасць"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Агульная колькасць лічбаў для "
"захоўвання ў базе дадзеных, у тым ліку "
"справа ад дзесятковай коскі."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"Колькасць лічбаў справа ад "
"дзесятковай коскі."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Дзесятковы знак"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Пераключальнікі/радыё кнопкі"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr ""
"Адзіночны пераключальнік у пазіцыі "
"on/off"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Тэкставая вобласць (некалькі радкоў)"
msgid "Space"
msgstr "Прабел"
msgid "Field settings"
msgstr "Наладкі поля"
msgid "File directory"
msgstr "Дырэкторыя файла"
msgid "- Select -"
msgstr "- Выбраць -"
msgid "Time ago"
msgstr "У мінулым часе"
msgid "Direction"
msgstr "Накірунак"
msgid "No link"
msgstr "Няма спасылкі"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Аўтазапаўненьне"
msgid "Boolean"
msgstr "Лагічны тып  (Boolean)"
msgid "Decimal point"
msgstr "Дзесятковая коска"
msgid "Custom date format"
msgstr "Уласны фармат даты"
msgid "Comma"
msgstr "Коска"
msgid "Placeholder"
msgstr "Запаўняльнік"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машыначытаемае імя"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"
msgid "URL to file"
msgstr "URL да файла"
msgid "Number field"
msgstr "Лікавае поле"
msgid "Text format"
msgstr "Фармат тэксту"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Выбраць тып поля -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Непадпісаны"
msgid "Relative date"
msgstr "Адносная дата"
msgid "Field types"
msgstr "Тыпы палёў"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Гэта поле захоўвае нумар у базе "
"дадзеных у дзесятковым фармаце."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Гэта поле захоўвае лікі ў базу "
"дадзеных у фармаце ліка з "
"нефіксаванай коскай."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Мінімальнае значэнне, якое дазволена "
"ў гэтым поле. Пакінуць пустым, калі яго "
"няма."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Максімальнае значэнне, якое дазволена "
"ў гэтым поле. Пакінуць пустым, калі яго "
"няма."
msgid "Upload destination"
msgstr "Месца прызначэння загрузкі"
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Неабавязковы падкаталог унутры месца "
"знаходжання загрузак, дзе будуць "
"захоўвацца файлы. Не ўлучае "
"папярэднія альбо замыкальныя слэшы."
msgid "Generic file"
msgstr "Агульны файл"
msgid "Table of files"
msgstr "Табліца файлаў"
msgid "Preview image style"
msgstr "Перагледзець стыль выявы"
msgid "no preview"
msgstr "няма перапрагляду"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"Выява перапрагляду будзе паказаная "
"пакуль вы рэдагуеце змесціва."
msgid "Date type"
msgstr "Фармат даты"
msgid "Entity ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар сутнасці"
msgid "Image style"
msgstr "Стыль выявы"
msgid "None (original image)"
msgstr "Ніяк (сапраўдная выява)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Тысячны маркер"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Выберыце значэнне -"
msgid "Trim length"
msgstr "Даўжыня абрэзанага тэксту"
msgid "Link image to"
msgstr "Спасылка выявы на"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Стыль выявы: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Звязаны са змесцівам"
msgid "Linked to file"
msgstr "Звязаны з файлам"
msgid "View mode"
msgstr "Лад выгляду"
msgid "Nothing"
msgstr "Нічога"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Поле можа ўтрымліваць дазволеныя "
"значэнні. Увядзіце адно значэнне на "
"радок у фармаце ключ|цэтлік."
msgid "Relative default value"
msgstr "Адноснае прадвызначанае значэнне"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Зрабіць цэтлік спасылкай на сутнасць"
msgid "Default date"
msgstr "Прадвызначаная дата"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Аўтазапаўненне (у стылі цэтлікаў)"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Апостраф"
msgid "Set a default value for this date."
msgstr ""
"Паставіць прадвызначанае значэнне "
"для гэтае даты."
msgid "Text (plain)"
msgstr "Тэкст (просты)"
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Тэкст (просты, доўгі)"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Калі падсумаванне не ўведзенае "
"скарочанае поле %label скончыцца на "
"апошнім сказе перад гэтым "
"абмежаваннем сімвалаў."
msgid "Future format"
msgstr "Будучы фармат"
msgid "Past format"
msgstr "Мінулы фармат"
msgid "Future date: %display"
msgstr "Будучая дата: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Прошлая дата: %display"
