# Portuguese, International translation of Data field (2.0.0-rc2)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, International translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (2.0.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, International\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser anulada."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "Area"
msgstr "Área"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos da visualização"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "URL alias"
msgstr "URL alternativo"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo de widget"
msgid "Original image"
msgstr "Imagem original"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Textfield"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Sortable"
msgstr "Ordenável"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "String"
msgstr "Expressão"
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valores permitidos"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicados"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
msgid "Unformatted"
msgstr "Sem formato"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiro permitidas"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Trimmed"
msgstr "Reduzido"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Forneça uma lista de argumentos separados por vírgula para aplicar "
"à vista."
msgid "Float"
msgstr "Vírgula flutuante"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"O número total de dígitos a arquivar na base de dados, incluindo os "
"à direita do separador decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "O número de dígitos para a direita do separador decimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separador decimal"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Caixas de seleção/botões de opção"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Apenas uma caixa de seleção para ligado/desligado"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Àrea de texto (múltiplas linhas)"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista não ordenada"
msgid "File directory"
msgstr "Diretório de ficheiros"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "Time ago"
msgstr "Tempo atrás"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
msgid "No link"
msgstr "Nenhuma ligação"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Boolean"
msgstr "Boleano"
msgid "Decimal point"
msgstr "Ponto decimal"
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato da data personalizado"
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
msgid "Current date"
msgstr "Data atual"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid "URL to file"
msgstr "URL para o ficheiro"
msgid "Number field"
msgstr "Campo de número"
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selecione um tipo de campo -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinado"
msgid "Relative date"
msgstr "Data relativa"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Este campo guarda um número na base de dados num formato decimal "
"fixo."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Este campo armazena um número na base de dados num formato de "
"vírgula flutuante."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"O valor mínimo que devia ser permitido neste campo.\r\n"
"Deixar vazio para não ter mínimo."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"O limite máximo permitido para este campo.\r\n"
"Deixe em branco para sem limite."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdiretório opcional dentro da diretório de destino de "
"carregamento, onde os ficheiros serão armazenados. Não inclua barras "
"nem no início nem no fim do caminho."
msgid "Generic file"
msgstr "Ficheiro genérico"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabela de ficheiros"
msgid "Preview image style"
msgstr "Pré-visualizar o estilo de imagem"
msgid "no preview"
msgstr "não existe pré-visualização"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"A pré-visualização ira ser mostrada quando estiver a editar "
"conteúdos."
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de data"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhuma (imagem original)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Separador de milhares"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Selecione um valor -"
msgid "Link image to"
msgstr "Ligar imagem a"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Estilo da imagem: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Ligado ao contéudo"
msgid "Linked to file"
msgstr "Ligado ao ficheiro"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Os valores possíveis que este campo pode conter. Introduza um valor "
"por linha, respeitando o formato chave|etiqueta."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Lista não formatada"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referência de Entidade"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Um campo de texto de \"autocomplete\"."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Exibir a etiqueta das entidades referenciadas."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entidade renderizada"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Exibir as entidades referenciadas renderizadas por entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Etiqueta da ligação para entidade referenciada"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Ligação para a entidade referenciada"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Renderizado como @mode"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referência de entidade"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Auto-completar (estilo Etiquetas)"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apóstrofo"
msgid "Thin space"
msgstr "Espaço fino"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Um campo de entidade contendo um valor booleano."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Um campo de entidade contendo uma referência de entidade."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Exibir a id. das entidades referenciadas."
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Um campo de entidade que contém um URI."
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Número (decimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Número (float)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Número (inteiro)"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Um campo de entidade que contém um email."
msgid "Text (plain)"
msgstr "Texto (simples)"
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Texto (simples, longo)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Um campo que contém uma expressão com valor longo."
msgid "Link to URI"
msgstr "Ligação para URI"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Definições do campo (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "Future format"
msgstr "Formato no futuro"
msgid "Past format"
msgstr "Formato no passado"
msgid "Future date: %display"
msgstr "Data futura: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Data passada: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Formato da data: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Formato de data personalizado: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Fuso horário: @timezone"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
