# Hungarian translation of Data field (2.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (2.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "- None -"
msgstr "– Nincs –"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "True"
msgstr "Igaz"
msgid "False"
msgstr "Hamis"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
msgid "never"
msgstr "soha"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
msgid "Attachment"
msgstr "Csatolmány"
msgid "Add another"
msgstr "Másik hozzáadása"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Date format"
msgstr "Dátumformátum"
msgid "Area"
msgstr "Terület"
msgid "View arguments"
msgstr "A nézet paraméterei"
msgid "Url"
msgstr "Webcím"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Inline"
msgstr "Egy sorban"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgid "URL alias"
msgstr "Webcímálnév"
msgid "Widget type"
msgstr "Felületi elem típusa"
msgid "Original image"
msgstr "Eredeti kép"
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
msgid "N/A"
msgstr "Nincs adat"
msgid "Textfield"
msgstr "Szövegmező"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Bar"
msgstr "Bár"
msgid "Line"
msgstr "Sor"
msgid "Scale"
msgstr "Aránytartó méretezés"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
msgid "Sortable"
msgstr "Rendezhető"
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
msgid "Serial"
msgstr "Sorszám"
msgid "Week"
msgstr "Hét"
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
msgid "List type"
msgstr "Lista típusa"
msgid "String"
msgstr "Karaktersorozat"
msgid "Maximum length"
msgstr "Legnagyobb hossz"
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Megengedett értékek"
msgid "Limit"
msgstr "Korlát"
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "Granularity"
msgstr "Finomság"
msgid "Caption"
msgstr "Képaláírás"
msgid "characters"
msgstr "karakterek"
msgid "Show field"
msgstr "Mező mutatása"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Duplicate"
msgstr "Megkettőzés"
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
msgid "Unformatted"
msgstr "Formázatlan"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Megengedett fájlkiterjesztések"
msgid "Chart type"
msgstr "Grafikon típus"
msgid "Charts"
msgstr "Grafikonok"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Kimenet formája"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "Toggle"
msgstr "Kapcsolás"
msgid "Above"
msgstr "Felette"
msgid "Add another item"
msgstr "Újabb elem hozzáadása"
msgid "Trimmed"
msgstr "Levágva"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Vesszővel elválasztott lista, amely a nézetnek küldendő "
"paramétereket tartalmazza."
msgid "Float"
msgstr "Lebegőpontos"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Az adatbázisban tárolt számjegyek teljes száma, beleértve a "
"tizedesponttól jobbra lévő számjegyeket is."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "A számjegyek száma."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimális jelölő"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Jelölőnégyzetek / választógombok"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Egyszerű be/ki jelölőnégyzet"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Szövegdoboz (többsoros)"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
msgid "Ordered list"
msgstr "Sorszámozott lista"
msgid "Unordered list"
msgstr "Rendezetlen lista"
msgid "Add row"
msgstr "Sor hozzáadása"
msgid "File directory"
msgstr "Fájl könyvtár"
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
msgid "- Select -"
msgstr "- Választás -"
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
msgid "Time ago"
msgstr "Ennyi ideje"
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Választógombok"
msgid "No link"
msgstr "Nincs hivatkozás"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatikusan kiegészülő"
msgid "Boolean"
msgstr "Logikai"
msgid "Decimal point"
msgstr "Tizedespont"
msgid "Custom date format"
msgstr "Egyéni dátum formátum"
msgid "Comma"
msgstr "Vessző"
msgid "Pie"
msgstr "Torta"
msgid "Chart width"
msgstr "Diagram szélessége"
msgid "Chart height"
msgstr "Diagram magassága"
msgid "Current date"
msgstr "Aktuális dátum"
msgid "Placeholder"
msgstr "Helykitöltő"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Pagination"
msgstr "Oldalszámozás"
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum és idő"
msgid "URL to file"
msgstr "Fájl webcíme"
msgid "Number field"
msgstr "Szám típusú mező"
msgid "Text format"
msgstr "Szövegformátum"
msgid "Remove column"
msgstr "Oszlop eltávolítása"
msgid "Remove row"
msgstr "Sor eltávolítása"
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Mezőtípus kiválasztása -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Előjel nélküli"
msgid "Relative date"
msgstr "Relatív dátum"
msgid "Definition list"
msgstr "Definíciós lista"
msgid "Field types"
msgstr "Mezőtípusok"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Ez a mező a számot az adatbázisban rögzített pontosságú "
"formában tárolja."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Ez a mező a számot az adatbázisban lebegőpontos formátumban "
"tárolja."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"A legkisebb megengedett érték a mezőben. Üresen hagyandó, ha "
"nincs alsó korlát."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"A mező legnagyobb megengedett értéke. Üresen hagyva nincs "
"korlátozás."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"A feltöltések könyvtárán belül megadható alkönyvtár, ahova a "
"fájlok mentésre kerülnek. Az alkönyvtár megadásakor a kezdő és "
"a záró perjelet nem kell megadni."
msgid "Generic file"
msgstr "Általános fájl"
msgid "Table of files"
msgstr "Fájlok táblázata"
msgid "Preview image style"
msgstr "Előnézeti képstílus"
msgid "no preview"
msgstr "nincs előnézet"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Az előnézeti kép lesz megjelenítve a tartalom szerkesztésekor."
msgid "Date type"
msgstr "Adattípus"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitás azonosítója"
msgid "Natural"
msgstr "Természetes"
msgid "Image style"
msgstr "Képstílus"
msgid "Universally Unique IDentifier"
msgstr "Általánosan egyedi azonosító"
msgid "Invisible"
msgstr "láthatatlan"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nincs (eredeti kép)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Ezres elválasztó"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Érték kiválasztása -"
msgid "Link image to"
msgstr "Kép hivatkozása erre:"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Képstílus: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Hivatkozva a tartalomra"
msgid "Linked to file"
msgstr "Hivatkozva a fájlra"
msgid "View mode"
msgstr "Nézetmód"
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "@number. sor súlya"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"A mező lehetséges értékei. Soronként egyet kell megadni "
"kulcs|címke formában."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Formázatlan lista"
msgid "Relative default value"
msgstr "Relatív alapértelmezés szerinti érték"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entitáshivatkozás"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Egy automatikus kiegészítést ellátó szövegmező."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "A hivatkozott entitások címkéjének megjelenítése."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Leképzett entitás"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"Az entity_view() függvény által létrehozott entitások "
"megjelenítése."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Link címkéje a hivatkozott entitáshoz"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Link a hivatkozott entitásra"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Leképzés, mint @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Alapértelmezés szerinti dátum"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entitáshivatkozás"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Automatikusan kiegészített (címkézés)"
msgid "Show label"
msgstr "Címke mutatása"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Aposztróf"
msgid "Thin space"
msgstr "Kevés hely"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Egy logikai értéket tartalmazó entitásmező."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Egy entitás referenciát tartalmazó entitásmező."
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "%field-name mező frissítve helyi szerkesztéssel."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Dátumtípus kiválasztása."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Egy alapértelmezés szerinti érték beállítása."
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonszám"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "@title szöveget használja a hivatkozás"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Megadott telefonszámot használja a hivatkozás."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "A hivatkozott entitás azonosítójának megjelenítése."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefon hivatkozás"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Egy URI-t tartalmazó entitás mező."
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Rendezés"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Szám (decimális)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Szám (lebegőpontos)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Szám (egész)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Egy UNIX időbélyeget tartalmazó entitás mező."
msgid "File URI"
msgstr "Fájl URI"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Egy e-mail értéket tartalmazó entitás mező."
msgid "\"On\" label"
msgstr "„Bekapcsolva” címke"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "„Kikapcsolva” címke"
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Dátum és idő formátumú időbélyeg"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Szöveg (egyszerű)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Egy mező, amely egyszerű karaktersorozatot tartalmaz."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Szöveg (egyszerű, hosszú)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Egy mező, amely hosszú karaktersorozatot tartalmaz."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "A numerikus telefonszám-megjelenítés helyett használandó cím"
msgid "Link to URI"
msgstr "Hivatkozás az URI-ra"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Képstílusok beállítása"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr ""
"Egy automatikusan kiegészített szövegmező a címkézés "
"támogatásával."
msgid "Label: @label"
msgstr "Címke: @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Mező beállítások (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Ennek egy külső webcímnek kell lennie, mint például %url."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Fájl letöltési URI megjelenítése"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Csonkolási korlát"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Ha az összefoglaló nincs beállítva, a csonkolt %label mező vége "
"az utolsó olyan mondat lesz ami még ezen a karakterszám korláton "
"belül van."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Csonkolási korlát: @trim_length karakter"
msgid "Future format"
msgstr "Jövőidő formátuma"
msgid "Past format"
msgstr "Múltidő formátuma"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"<em>@interval</em> változó használatával helyettesíthető be a "
"kívánt formázott időtartam megjelenítése."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr "Hány időközi egység legyen látható a formázott kimenetben."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Jövőbeli dátum: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Múltbéli dátum: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Dátumformátum: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Egyedi dátumformátum: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Időzóna: @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Médiakönyvtár"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (@number érték)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Skála"
msgid "There are no widgets."
msgstr "Nincsenek felületi elemek."
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Megjelenítés: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Egy adott időpont megadása hivatkozással a mai naphoz képest. "
"Például: „+90 days” a mező létrehozásától másfél hónap, "
"vagy „+1 Saturday” a következő szombatig. További tudnivaló a "
"PHP kézikönyv <code>@strtotime</code> függvényről szóló <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">fejezetében</a> "
"található angol nyelven."
msgid "Sticky header"
msgstr "Tapadós fejléc"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr "Fájlnév cseréje a leírása alapján, ha rendelkezésre áll."
msgid "Use description as link text"
msgstr "Leírás használata a hivatkozás szövegeként"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "Lehetővé teszi elemek kiválasztását a médiakönyvtárból."
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"További tudnivaló <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">a PHP dátumformátum dokumentációban</a> "
"található (angol nyelven)."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"A kiterjesztések nevét vesszővel vagy szóközzel kell "
"elválasztani. A kiterjesztések neve csak kisbetűket és számokat "
"tartalmazhat, valamint a speciális karakterek közül csak a pontot "
"(„.”) és aláhúzást („_”), ám ezek nem állhatnak sem a "
"kiterjesztés elején vagy végén és egymás mellett sem."
