# Romanian translation of Data field (2.0.0-alpha3)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (2.0.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "listă"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Open"
msgstr "Deschideți"
msgid "Small"
msgstr "Mic"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Reîncarcă"
msgid "never"
msgstr "nicioadă"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp-ul"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexă"
msgid "Email"
msgstr "email"
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Area"
msgstr "Zonă"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente view"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "URL alias"
msgstr "Pseudonim URL"
msgid "Widget type"
msgstr "Tip control"
msgid "Original image"
msgstr "Imaginea originală"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Textfield"
msgstr "Câmp de text"
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
msgid "Sortable"
msgstr "Sortabil"
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "List type"
msgstr "Tip listă"
msgid "String"
msgstr "Șir text"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lungime maximă"
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
msgid "Key"
msgstr "Cheie"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista valori permise"
msgid "Limit"
msgstr "Limită"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecție"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "Caption"
msgstr "Legendă"
msgid "characters"
msgstr "caractere"
msgid "Show field"
msgstr "Afişare câmp"
msgid "Reference"
msgstr "Referință"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicat"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatat"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensii de fișiere permise"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Formatul de ieșire"
msgid "Select"
msgstr "Alege"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Trimmed"
msgstr "Scurtat"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Furnizați o listă de argumente separate prin virgule care să fie "
"transmise view-ului."
msgid "Float"
msgstr "Virgulă mobilă"
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"
msgid "Precision"
msgstr "Precizie"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Numărul total de cifre care vor fi stocate în baza de date, inclusiv "
"cele din dreapta zecimalelor."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Numărul de cifre de la dreapta zecimalei."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separator zecimale"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Casetele de selectare/butoane radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Căsuță on/off singură"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zonă de text (rânduri multiple)"
msgid "Space"
msgstr "spațiu"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
msgid "Ordered list"
msgstr "Listă ordonată"
msgid "Unordered list"
msgstr "Listă neordonată"
msgid "Add row"
msgstr "Adaugă linie"
msgid "File directory"
msgstr "Folder fișiere"
msgid "Column"
msgstr "Coloană"
msgid "- Select -"
msgstr "-Selectați-"
msgid "Step"
msgstr "Pas"
msgid "Time ago"
msgstr "Timp în urmă"
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Butoane radio"
msgid "No link"
msgstr "Niciun link"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completare automată"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator zecimal"
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de dată personalizat"
msgid "Comma"
msgstr "virgulă"
msgid "Current date"
msgstr "Data curentă"
msgid "Placeholder"
msgstr "Înlocuitor"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nume care poate fi citit de mașină"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginație"
msgid "Date and time"
msgstr "Data și timp"
msgid "URL to file"
msgstr "URL către fișier"
msgid "Number field"
msgstr "Câmp numeric"
msgid "Text format"
msgstr "Formatare text"
msgid "Add column"
msgstr "Adaugă coloană"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selectaţi tip câmp -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Nesemnat"
msgid "Relative date"
msgstr "Dată relativă"
msgid "Field types"
msgstr "Tipuri de câmp"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Acest câmp stochează un număr în baza de date într-un format "
"zecimal fix."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Acest câmp stochează un număr în baza de date într-un format "
"virgulă mobilă."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Valoarea minimă care ar trebui să fie permisă în acest câmp. "
"Lăsați necompletat pentru nici o valoare minimă."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Valoarea maximă care ar trebui permisă în acest câmp. Lăsați "
"necompletat pentru nici o maximă."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdirector opțional în cadrul destinației de încărcare unde "
"fișierele vor fi păstrate. Nu includeți liniuțe oblice anterioare "
"sau posterioare."
msgid "Generic file"
msgstr "Fișier generic"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabel de câmpuri"
msgid "Preview image style"
msgstr "Previzualizare stil imagine"
msgid "no preview"
msgstr "fără previzualizare"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"Imaginea de previzualizare va fi afișată în timpul editării "
"conținutului."
msgid "Date type"
msgstr "Tip de dată"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID-ul entității"
msgid "Image style"
msgstr "Stil imagine"
msgid "Invisible"
msgstr "Invizibil"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nimic (imagine originală)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Marcaj cifra miilor"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Selectați o valoare -"
msgid "Link image to"
msgstr "Legați imagine la"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Stil imagine: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Legat de conținut"
msgid "Linked to file"
msgstr "Legat de fișier"
msgid "View mode"
msgstr "Mod de vizualizare"
msgid "Nothing"
msgstr "Nimic"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Valorile posibile pe care le poate avea acest câmp. Introduceți "
"câte o valoare pe linie, sub forma cheie|valoare."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Listă neformatată"
msgid "Relative default value"
msgstr "Valoare implicită relativă"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referință entitate"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Un câmp text cu autocompletare."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Afișați eticheta entităților referite."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entitate randată"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Afișați entitățile referință randate de entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Legați eticheta către entitatea de referință"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Legătură la entitatea de referință"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Randat ca @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Dată implicită"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referință entitate"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Completare automată (Stil tag-uri)"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "Thin space"
msgstr "Spațiu îngust"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Un câmp entitate care conține o valoare booleană."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Un câmp al entității care conține o referință către o entitate."
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "Câmpul %field-name a fost actualizat în mod „pe loc”."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Alegeți tipul de dată ce urmează a fi creat."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Setați o valoare implicită pentru această dată."
msgid "Telephone number"
msgstr "Număr de telefon"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Legătura folosește textul: @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Legătură care folosește numărul de telefon furnizat."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Afișați ID-ul entităților referite."
msgid "Telephone link"
msgstr "Legătură către telefon"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Un câmp al entității conținând un URI."
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Număr (zecimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Număr (flotant)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Număr (întreg)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Un câmp entitate care conține o valoare de amprentă de timp UNIX."
msgid "File URI"
msgstr "URI fișier"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Un câmp entitate care conține o valoare de tip email."
msgid "\"On\" label"
msgstr "Etichetă \"bifat\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Etichetă \"debifat\""
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Amprenta de timp pentru dată și oră"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Text (simplu)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Un câmp ce conține o valoare de tip șir simplu."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Text (simplu, lung)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Un câmp care conține o valoare de tip șir text lung."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Titlu pentru a înlocui afișarea de bază al unui număr de telefon "
"în format numeric"
msgid "Link to URI"
msgstr "Legătură către URI"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Configurare Stiluri de Imagine"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr "Un câmp text cu autocompletare cu suport pentru etichetare."
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Setările câmpului (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Acesta trebuie să fie un URL extern, precum %url."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Arată URI-ul de descărcare a fișierului"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Limita tăierii"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Dacă nu este setat sumarul, câmpul %label tăiat se va sfârși la "
"ultima propoziție întreagă înaintea acestei limite de caractere."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Limita tăierii: @trim_length caractere"
msgid "Future format"
msgstr "Format viitor"
msgid "Past format"
msgstr "Format anterior"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Folosiți <em>@interval</em> unde vreți să apară intervalul de text "
"formatat."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Câte unități de interval de timp trebuie afișate în ieșirea "
"formatată."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Dată din viitor: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Dată din trecut: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Format dată: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Format dată personalizată: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Fus orar: @timezone"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Scală"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Afișează: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Descrieți un timp cu referire la ziua curentă, cum ar fi '+90 days' "
"(90 zile de la ziua când a fost creat câmpul) sau '+1 Saturday' "
"(sâmbăta următoare). Consultați <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"pentru mai multe detalii."
