# Norwegian Bokmål translation of Data field (2.0.0-alpha3)
# Copyright (c) 2023 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (2.0.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-31 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "liste"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Number"
msgstr "Antall"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "True"
msgstr "Sant"
msgid "False"
msgstr "Ikke sant"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
msgid "never"
msgstr "aldri"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
msgid "Add another"
msgstr "Legg til én til"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "Separator"
msgstr "Skilletegn"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "Area"
msgstr "Område"
msgid "View arguments"
msgstr "Visningsargumenter"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Inline"
msgstr "Integrert"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-alias"
msgid "Widget type"
msgstr "Skjermelement"
msgid "Original image"
msgstr "Originalt bilde"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "&mdash;"
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Sortable"
msgstr "Sorterbar"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "Week"
msgstr "Uke"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "List type"
msgstr "Listetype"
msgid "String"
msgstr "Streng"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
msgid "Clone"
msgstr "Kopier"
msgid "Template"
msgstr "Mal"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste med tillatte verdier"
msgid "Limit"
msgstr "Begrensning"
msgid "Select list"
msgstr "Utvalgsliste"
msgid "Granularity"
msgstr "Detaljnivå"
msgid "Caption"
msgstr "Tekst"
msgid "characters"
msgstr "tegn"
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
msgid "Reverse"
msgstr "Motsatt"
msgid "Unformatted"
msgstr "Uformatert"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Tillatte filtyper"
msgid "Charts"
msgstr "Grafer"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Visningsformat"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid "Trimmed"
msgstr "Klippet"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Angi en kommaseparert liste av argumenter som gis videre til "
"visningen."
msgid "Float"
msgstr "Flyttall"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Presisjon"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Det totale antall siffer som skal lagres i databasen, inkludert de til "
"høyre for desimaltegnet."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Antallet siffer til høyre for desimaltegnet."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Desimaltegn"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Avkrysningsbokser/radioknapper"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Enkel på/av avkrysningsboks"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekstområde (flere rader)"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordnet liste"
msgid "Unordered list"
msgstr "Punktliste"
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
msgid "File directory"
msgstr "Filmappe"
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
msgid "- Select -"
msgstr "- Velg -"
msgid "Time ago"
msgstr "Tid siden"
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
msgid "No link"
msgstr "Ingen lenke"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autofullfør"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolsk"
msgid "Decimal point"
msgstr "Desimalskilletegn"
msgid "Custom date format"
msgstr "Egendefinert datoformat"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Current date"
msgstr "Nåværende dato"
msgid "Placeholder"
msgstr "Plassholder"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskinlesbart navn"
msgid "Pagination"
msgstr "Sider"
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
msgid "URL to file"
msgstr "URL til fil"
msgid "Number field"
msgstr "Nummer felt"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstformat"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Velg en felttype -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Usignert"
msgid "Relative date"
msgstr "Relativ dato"
msgid "Field types"
msgstr "Felttyper"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Dette feltet lagrer et tall i databasen i et låst desimaltallformat."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "Dette feltet lagrer et tall i databasen i et flyttallformat."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Minimumsverdien som er tillatt i dette feltet. La det være tomt for "
"intet minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Maksimumsverdien som er tillatt i dette feltet. La det være tomt for "
"intet maksimum."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Valgfri underkatalog innen opplasting mål hvor filene blir lagret. Ta "
"ikke med foregående eller etterfølgende skråstrek."
msgid "Generic file"
msgstr "Generisk fil"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabell over filer"
msgid "Preview image style"
msgstr "Stil for forhåndsvisningsbilde"
msgid "no preview"
msgstr "ingen forhåndsvisning"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Forhåndsvisningsbildet vises når man redigerer innholdet."
msgid "Date type"
msgstr "Datotype"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitets-ID"
msgid "Image style"
msgstr "Bildestil"
msgid "None (original image)"
msgstr "Ingen (originalt bilde)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tusenmarkør"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Velg en verdi -"
msgid "Link image to"
msgstr "Lenk bilde til"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Bildestil: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Lenket til innhold"
msgid "Linked to file"
msgstr "Lenket til fil"
msgid "View mode"
msgstr "Visningsmodus"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"De mulige verdiene dette feltet kan inneholde. Angi en verdi per "
"linje, i formatet nøkkel|verdi."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Uformatert liste"
msgid "Relative default value"
msgstr "Relativ standardverdi"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entitets-referanse"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Et tekstfelt med autofullfør."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Vis etiketten til de refererte entitetene."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Vist entitet"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Viser de refererte entitetene som er rendret av entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Lag en lenke til den refererte entiteten"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Link til den refererte entiteten"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Vist som @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Standard dato"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entitets-referanse"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Autofullfør (Tagger-stil)"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "Thin space"
msgstr "Tynt mellomrom"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Et entitetsfelt som inneholder en boolsk verdi."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Et entitetsfelt som inneholder en entitetsreferanse."
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr ""
"Oppdaterte feltet %field-name ved hjelp av redigering direkte på "
"siden."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Velg den datotypen du vil opprette."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Angi en standardverdi for denne datoen."
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Lenke ved hjelp av tekst: @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Lenke ved hjelp av det oppgitte telefonnummeret."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Viser ID-en til de refererte entitetene."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefonlenke"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Et entitetsfelt som inneholder en URI."
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nummer (med desimaler)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Nummer (flyttall)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Nummer (heltall)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Et entitetsfelt som inneholdet et UNIX tidsstempel."
msgid "File URI"
msgstr "Fil URI"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Et entitetsfelt som inneholder en e-post verdi."
msgid "\"On\" label"
msgstr "\"På\" etikett"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "\"Av\" etikett"
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Dato og tid tidsstempel"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Tekst (ren tekst)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Et felt som inneholder en ren tekst-verdi."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Tekst (ren tekst, lang)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Et felt som inneholder en lang tekststreng-verdi."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Tittel som erstatter numerisk telefonnummer-visning"
msgid "Link to URI"
msgstr "Link til URI"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Sett opp bildestiler"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr "Et tekstfelt med autofullfør funksjon for merking."
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Feltinnstillinger (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Dette må være en ekstern URL, for eksempel %url."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Viser filens nedlastings-URI"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Forkortningsgrense"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Hvis sammendraget ikke er gitt, vil den forkortede teksten for feltet "
"%label slutte på den siste hele setningen før denne grensa er nådd."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Maks lengde for forkortet tekst: @trim_length tegn"
msgid "Future format"
msgstr "Framtidig format"
msgid "Past format"
msgstr "Forbigått format"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Bruk <em>@interval</em> der du vil at den formaterte intervallteksten "
"skal vises."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr "Antall intervall-eneheter som skal vises."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Framtidig dato: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Tidligere dato: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Datoformat: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Egendefinert datoformat: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Tidssone: @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Mediebibliotek"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Vis: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Beskriv en tid med referanse til den nåværende dagen, som '+90 days' "
"(90 dager fra den dagen feltet er opprettet) eller '+1 Saturday\" "
"(neste lørdag). Se <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for flere detaljer."
msgid "Sticky header"
msgstr "Klistret toppfelt"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr "Erstatt filnavnet med beskrivelsen når den er tilgjengelig"
msgid "Use description as link text"
msgstr "Bruk beskrivelsen som lenketekst"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "Lar deg velge elementer fra mediebiblioteket."
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Se <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\"> dokumentasjonen for dato formater i PHP</a>."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Skill mellom filendelser med komma eller mellomrom. Hver filendelse "
"kan inneholde alfanumeriske tegn, '.' og '_', og skal starte og slutte "
"med et alfanumerisk tegn."
msgid "Image loading"
msgstr "Innlasting av bilde"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Lat gjengivelse av bilder med det innebygde "
"bildeinnlastingsattributtet (<em>loading=\"lazy\"</em>). Dette "
"forbedrer ytelsen ved å la nettlesere laste inn bilder først når de "
"skal vises."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Lat (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Ivrig (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Attributt for innlasting av bilde"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Velg hvilket innlastingsattributtet som skal brukes for bilder. <a "
"href=\":link\">Finn ut mer om innlastingsattributtet for bilder.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Forsinker innlasting av bildet til den aktuelle delen av siden er "
"synlig i nettleseren. Når du er i tvil, anbefales lazy loading."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Tving nettlesere til å laste ned et bilde så snart det blir "
"tilgjengelig. Av tilbakefallende årsaker er dette nettleserens "
"standard. Bruk bare dette alternativet når bildet alltid forventes å "
"vises."
msgid "Image loading: @attribute"
msgstr "Innlasting av bilder: @attribute"
