# Spanish translation of Data field (2.0.0-alpha3)
# Copyright (c) 2025 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (2.0.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-30 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "True"
msgstr "Verdad"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Sello temporal"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "Add another"
msgstr "Añadir otro"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
msgid "Area"
msgstr "Área"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos de la vista"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Inline"
msgstr "En línea"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias de URL"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo de control"
msgid "Original image"
msgstr "Imagen original"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Textfield"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Sortable"
msgstr "Ordenable"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Serial"
msgstr "Número de serie"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "String"
msgstr "Cadena de caracteres"
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud máxima"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Key"
msgstr "Clave"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valores permitidos"
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selección"
msgid "Granularity"
msgstr "Nivel de detalle"
msgid "Caption"
msgstr "Etiqueta"
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
msgid "Show field"
msgstr "Mostrar campo"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
msgid "Reverse"
msgstr "Revertir"
msgid "Unformatted"
msgstr "Sin formato"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensiones de archivos permitidos"
msgid "Charts"
msgstr "Gráficas"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de salida"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
msgid "Above"
msgstr "Encima"
msgid "Trimmed"
msgstr "Recortado"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Proporcionar una lista de argumentos separados por comas que se "
"pasarán a la vista."
msgid "Float"
msgstr "Float"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"El número total de dígitos que se almacenan en la base de datos, "
"incluyendo los situados a la derecha del decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "El número de dígitos a la derecha de la coma decimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Marcador decimal"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Casillas de selección / botones de radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Casilla de verificación única on/off"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Área de texto (varias filas)"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista sin ordenar"
msgid "Add row"
msgstr "Añadir fila"
msgid "File directory"
msgstr "Directorio de archivos"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
msgid "- Select -"
msgstr "– Seleccionar –"
msgid "Step"
msgstr "Paso"
msgid "Time ago"
msgstr "Hace"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botones de selección"
msgid "No link"
msgstr "Sin enlace"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Decimal point"
msgstr "Coma decimal"
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato de fecha personalizado"
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
msgid "Current date"
msgstr "Fecha actual"
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posición"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha y hora"
msgid "URL to file"
msgstr "URL del archivo"
msgid "Number field"
msgstr "Campo de tipo numérico"
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "Remove column"
msgstr "Eliminar columna"
msgid "Remove row"
msgstr "Eliminar fila"
msgid "Add column"
msgstr "Añadir columna"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Seleccione un tipo de campo -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Sin firmar"
msgid "Relative date"
msgstr "Fecha relativa"
msgid "Definition list"
msgstr "Lista de definiciones (dl)"
msgid "Field types"
msgstr "Tipos de campo"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Este campo almacena un número en la base de datos en un formato "
"decimal fijo."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Este campo almacena en la base de datos un número en formato de coma "
"flotante."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"El valor mínimo que se debe permitir en este campo. Déjelo vacío "
"para que no haya un mínimo."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"El valor máximo que se debe permitir en este campo. Déjelo vacío "
"para que no haya un máximo."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdirectorio opcional dentro del destino de subidas donde se "
"almacenarán los archivos. No escriba barras ni al inicio ni al final."
msgid "Generic file"
msgstr "Archivo genérico"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabla de archivos"
msgid "Preview image style"
msgstr "Vista previa de estilo de imagen"
msgid "no preview"
msgstr "sin vista previa"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "La vista previa de la imagen se mostrará al editar el contenido."
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de fecha"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID de entidad"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo de imagen"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuja"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
msgid "None (original image)"
msgstr "Ninguno (imagen original)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Indicador de millares"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Seleccione un valor -"
msgid "Link image to"
msgstr "Vincular imagen a"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Estilo de imagen: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Vinculado a contenido"
msgid "Linked to file"
msgstr "Vinculado a archivo"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Los valores posibles que puede contener este campo. Escriba un valor "
"por línea, en el formato clave|etiqueta."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Lista sin formato"
msgid "Relative default value"
msgstr "Valor predeterminado relativo"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencia a entidades"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Un campo de texto de autocompletado."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Muestra la etiqueta de las entidades referenciadas."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entidad representada"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Mostrar las entidades referenciadas representadas por entity_views()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Enlazar la etiqueta a la entidad referenciada"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Enlace a la entidad referenciada"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Creado como @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Fecha predeterminada"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referencia de entidad"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Autocompletar (estilo de etiquetado)"
msgid "Show label"
msgstr "Mostrar la etiqueta"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apóstrofe"
msgid "Thin space"
msgstr "Espacio pequeño"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Un campo de la entidad contiene un valor booleano."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Un campo de la entidad contiene una referencia de la entidad."
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "Actualizado el campo %field-name mediante edición in situ."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Elija el tipo de fecha a crear."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Establecer un valor predeterminado para esta fecha."
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de teléfono"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Enlace usando texto: @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Enlace usando el número telefónico provisto."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Muestra el ID de las entidades referenciadas."
msgid "Telephone link"
msgstr "Enlace del teléfono"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Un campo de la entidad contiene un URI."
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Número (decimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Número (flotante)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Número (entero)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Un campo de entidad que contiene un valor de sello temporal UNIX."
msgid "File URI"
msgstr "URI del archivo"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Un campo de entidad que contenga un correo electrónico como valor."
msgid "\"On\" label"
msgstr "etiqueta \"Activado\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "etiqueta \"Desactivado\""
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo de fecha y hora"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Texto (sin formato)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Un campo que contiene un valor de una cadena simple."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Texto (normal, largo)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Un campo que contiene un valor de cadena larga."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Título para sustituir la presentación del número telefónico "
"básico"
msgid "Link to URI"
msgstr "Enlace a URI"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Configurar estilos de imagen"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr "Un campo de texto de autorrellenado con capacidad de etiquetado."
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Opciones del campo (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Esto debe ser una URL externa como %url."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Mostrar URI del archivo de descarga"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Límite recortado"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Si el resumen no se establece, el campo %label recortado terminará en "
"la última frase completa antes de este límite de caracteres."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Límite recortado: @trim_length caracteres"
msgid "Future format"
msgstr "Formato futuro"
msgid "Past format"
msgstr "Formato pasado"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Utilice <em>@interval</em> donde quiera que aparezca el texto de "
"intervalo formateado."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Cuántas unidades de intervalos de tiempo deberían mostrarse en la "
"salida formateada."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Fecha futura: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Fecha pasada: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Formato de Fecha: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Formato de fecha personalizado: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Zona horaria: @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteca de medios"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Mostrar: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Describe un plazo en función de la fecha actual, como '+90 days' (90 "
"días desde el día en que se crea el campo) o '+1 Saturday' (el "
"próximo sábado). Ver <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime </a> "
"para más detalles."
msgid "Sticky header"
msgstr "Encabezamiento fijo"
msgid "Step: @step"
msgstr "Paso: @step"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr ""
"Reemplace el nombre del archivo por su descripción cuando esté "
"disponible"
msgid "Use description as link text"
msgstr "Usar descripción como texto de enlace"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "Le permite seleccionar elementos de la biblioteca multimedia."
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Compruebe <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">la documentación para formatos de fecha de PHP</a>."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Separe las extensiones con una coma o un espacio. Cada extensión "
"puede contener caracteres alfanuméricos, '.', y '_', además debe "
"comenzar y terminar con un caracter alfanumérico."
msgid "Image loading"
msgstr "Carga de la imagen"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Atributo de carga de imagen"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Seleccione el atributo de carga para imágenes. <a href=\":link\"> "
"Aprenda más sobre el atributo de carga para las imágenes. </a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Retrasa la carga de la imagen hasta que esa sección de la página sea "
"visible en el navegador. En caso de duda, se recomienda la carga "
"lenta."
msgid "Image loading: @attribute"
msgstr "Carga de imágenes: @attribute"
