# Ukrainian translation of Data field (2.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (2.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-29 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "список"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "False"
msgstr "Хибність"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "Add another"
msgstr "Додати ще"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Area"
msgstr "Область"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи виду"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-синонім"
msgid "Widget type"
msgstr "Тип віджета"
msgid "Original image"
msgstr "Оригінальне зображення"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "Textfield"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
msgid "Bar"
msgstr "Смуга"
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Sortable"
msgstr "Доступне для впорядкування"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "List type"
msgstr "Тип списку"
msgid "String"
msgstr "Рядок"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список дозволених значень"
msgid "Limit"
msgstr "Обмежувати"
msgid "Select list"
msgstr "Список вибору"
msgid "Granularity"
msgstr "Точність"
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
msgid "characters"
msgstr "символів"
msgid "Show field"
msgstr "Відобразити поля"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублювати"
msgid "Reverse"
msgstr "Обернено"
msgid "Unformatted"
msgstr "Неформатоване"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid "Chart type"
msgstr "Тип графіка"
msgid "Charts"
msgstr "Діаграми"
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
msgid "Output format"
msgstr "Вихідний формат"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Toggle"
msgstr "Перемикання"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Trimmed"
msgstr "Скорочений"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Введіть перелік аргументів, "
"відокремлений комами, для передавання "
"до виду."
msgid "Float"
msgstr "Плаваюча кома"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Загальна кількість цифр для запису в "
"базу даних із врахуванням дробової "
"частини."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"Кількість цифр праворуч від знаку "
"десяткового дробу."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Позначка десяткового числа"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Прапорці/радіокнопки"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr ""
"Одинарний прапорець "
"увімкнено/вимкнено"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Текстова область (декілька рядків)"
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Ordered list"
msgstr "Нумерований список"
msgid "Unordered list"
msgstr "Ненумерований список"
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
msgid "File directory"
msgstr "Каталог файлів"
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Column width"
msgstr "Ширина колонки"
msgid "Step"
msgstr "Крок"
msgid "Time ago"
msgstr "Час тому"
msgid "Direction"
msgstr "Напрям"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Радіо-кнопки"
msgid "No link"
msgstr "Без посилання"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодоповнення"
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
msgid "Boolean"
msgstr "Булева змінна"
msgid "Decimal point"
msgstr "Крапка"
msgid "Hierarchical"
msgstr "Ієрархічний"
msgid "Custom date format"
msgstr "Власний формат дати"
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
msgid "Pie"
msgstr "Кругова діаграма"
msgid "Current date"
msgstr "Поточна дата"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машино-читабельна назва"
msgid "Pagination"
msgstr "Розбивка на сторінки"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата та час"
msgid "URL to file"
msgstr "URL-адреса до файла"
msgid "Number field"
msgstr "Числове поле"
msgid "Text format"
msgstr "Текстовий формат"
msgid "Remove column"
msgstr "Вилучити стовпчик"
msgid "Remove row"
msgstr "Вилучити рядок"
msgid "Add column"
msgstr "Додати колонку"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Виберіть тип поля -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Невід'ємне"
msgid "Relative date"
msgstr "Відносна дата"
msgid "Definition list"
msgstr "Список визначень"
msgid "Field types"
msgstr "Типи полів"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Це поле записує в базу даних число у "
"фіксованому десятковому форматі."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Це поле записує в базу даних число у "
"форматі з плаваючою комою."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Найменше значення, яке дозволене в "
"цьому полі. Якщо мінімуму не потрібно, "
"залиште поле порожнім."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Найбільше значення, яке дозволене в "
"цьому полі. Якщо максимуму не "
"потрібно, залиште поле порожнім."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Необов'язковий підкаталог для "
"збереження відвантажених файлів. Без "
"похилих рисок на початку і наприкінці."
msgid "Generic file"
msgstr "Звичайний файл"
msgid "Table of files"
msgstr "Таблиця файлів"
msgid "Preview image style"
msgstr "Стиль ескізу зображення"
msgid "no preview"
msgstr "немає попереднього перегляду"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"Ескіз зображення буде показуватися "
"під час редагування матеріалу."
msgid "Date type"
msgstr "Тип дати"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID сутності"
msgid "Natural"
msgstr "Природній"
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Big"
msgstr "Великий"
msgid "Bubble"
msgstr "Бульбашка"
msgid "Invisible"
msgstr "Невидиме"
msgid "None (original image)"
msgstr "Немає (оригінальне зображення)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Розділювач тисяч"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Виберіть значення -"
msgid "Link image to"
msgstr "Зображення є посиланням на"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Стиль зображення: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Посилається на матеріал"
msgid "Linked to file"
msgstr "Посилається на файл"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Scatter"
msgstr "Розсіювання"
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Можливі значення, що може містити це "
"поле. По одному значенню на рядок у "
"форматі ключ|мітка"
msgid "Blob"
msgstr "Крапля"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Неформатований список"
msgid "Relative default value"
msgstr "Відносне базове значення"
msgid "Reverse order"
msgstr "У зворотньому порядку"
msgid "Display as inline element"
msgstr "Відображати як вбудований елемент"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Текстове поле автодоповнення ."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr ""
"Відобразити мітку сутностей за "
"посиланням."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Згенерована сутність"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"Відобразити сутності за посиланнями, "
"генеруючи їх за допомогою entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"Мітка посилання сутності за "
"посиланням"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Посилання до сутності за посиланням"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Візуалізовано в режимі @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Базова дата"
msgid "Entity reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Автодоповнення (Стиль теґів)"
msgid "Show label"
msgstr "Показати мітку"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Апостроф"
msgid "Thin space"
msgstr "Тонка шпація(пробіл)"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr ""
"Поле сутності, що містить булеве "
"значення."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr ""
"Поле сутності, що містить посилання на "
"сутність."
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr ""
"Поле %field-name оновлено через "
"редагування на місці."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Оберіть тип дати для створення."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr ""
"Встановити базове значення для цієї "
"дати"
msgid "Telephone number"
msgstr "Телефонний номер"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Посилання використовуючи текст: @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr ""
"Посилання із використанням наданого "
"телефонного номеру."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Відобразити ID cутностей за посиланням."
msgid "Telephone link"
msgstr "Телефонне посилання"
msgid "Combo"
msgstr "Розкривний список"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Поле сутності, що містить URI."
msgid "Selectable"
msgstr "Вибирається"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Число (в десятковій системі)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Число (з плаваючою комою)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Число (ціле)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr ""
"Поле сутності, що містить значення "
"часу в UNIX-форматі."
msgid "File URI"
msgstr "URI файла"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr ""
"Поле сутності, що містить значення "
"електронної адреси"
msgid "\"On\" label"
msgstr "Мітка \"Увімкнено\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Мітка \"Вимкнено\""
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Текст (простий)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr ""
"Поле, що містить рядкове значення "
"простого тексту."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Текст (простий, довгий)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr ""
"Поле, що містить рядкове значення "
"довгого тексту."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Заголовок для заміни відображення "
"простого числового телефонного "
"номеру"
msgid "Link to URI"
msgstr "Посилання до URI"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Конфігурувати стилі зображень"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr ""
"Текстове поле автозаповнення з "
"підтримкою теґів"
msgid "Label: @label"
msgstr "Мітка: @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Налаштування поля (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr ""
"Це має бути зовнішньою URL-адресою на "
"кшталт %url."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Відображати URI завантаження файла"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Обмеження скорочення"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Якщо резюме не введене, скорочене поле "
"%label буде завершуватись на останньому "
"повному реченні до обмеження "
"символів."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr ""
"Обмеження скорочення: @trim_length "
"символа(ів)"
msgid "Future format"
msgstr "Формат майбутнього часу"
msgid "Past format"
msgstr "Формат минулого часу"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Використовуйте <em>@interval</em> в тому "
"місці, де необхідно розмістити "
"форматований текст інтервалу."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Скільки одиниць часового проміжку має "
"показуватись у форматованому "
"виведенні."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Майбутня дата: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Минула дата: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Формат дати: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Власний формат дати: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Часовий пояс: @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Медіатека"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Порядок"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Відображення: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Час відносно поточної дати, наприклад "
"'+90 days' (90 днів від дня створення поля) "
"чи '+1 Saturday' (наступна субота). "
"Докладніше в довідці функції <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a>."
msgid "Sticky header"
msgstr "Прикріплений заголовок"
msgid "Step: @step"
msgstr "Крок: @step"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr ""
"Замінити назву файла його опиом за "
"наявності"
msgid "Use description as link text"
msgstr ""
"Використовувати опис у тексті "
"посилання"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "Дозволяє вибирати об'єкти з медіатеки."
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Див. <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">документацію з форматів "
"дати PHP</a>."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Відокремте розширення комою або "
"пробілом. Кожне розширення може "
"містити абетково-цифрові символи, '.' "
"та '_', і повинно починатися та "
"закінчуватися абетково-цифровим "
"символом."
msgid "Image loading"
msgstr "Завантаження зображення"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Лінива відтворення зображень із "
"оригінальним атрибутом завантаження "
"зображення (<em>loading=\"lazy\"</em>). Це "
"покращує продуктивність, дозволяючи "
"браузерам ліниво завантажувати "
"зображення."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Ліниве (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Енергійне (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Атрибут завантаження зображень"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Виберіть атрибут завантаження "
"зображень. <a href=\":link\">Докладніше про "
"атрибут завантаження зображень.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Затримує завантаження зображення, "
"поки ця частина сторінки не стане "
"видимою у браузері. У разі сумнівів "
"рекомендується \"ліниве\" "
"завантаження."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Змусити браузери завантажувати "
"зображення якомога швидше. Це базово "
"для браузера з причин сумісності. "
"Використовуйте цей параметр лише "
"тоді, коли очікується, що зображення "
"завжди відтворюється."
msgid "Image loading: @attribute"
msgstr "Завантаження зображення: @attribute"
