# Azerbaijani translation of Data field (1.0.28)
# Copyright (c) 2025 by the Azerbaijani translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (1.0.28)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-25 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Azerbaijani\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "siyahı"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Content"
msgstr "Məzmun"
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
msgid "Type"
msgstr "Növ"
msgid "yes"
msgstr "bəli"
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et"
msgid "Remove"
msgstr "Çıxart"
msgid "Disabled"
msgstr "Söndürülüb"
msgid "Enabled"
msgstr "Qoşulub"
msgid "On"
msgstr "Aktiv"
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
msgid "No"
msgstr "Xeyir"
msgid "File"
msgstr "Fayl"
msgid "Edit"
msgstr "Dəyiş"
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
msgid "Search"
msgstr "Axtarış"
msgid "None"
msgstr "Yoxdur"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu əməliyyat geri qaytarıla bilməz."
msgid "Number"
msgstr "Rəqəm"
msgid "Password"
msgstr "Parol"
msgid "- None -"
msgstr "- heç nə -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Şəkil"
msgid "Required"
msgstr "Tələb olunur"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Saxla"
msgid "True"
msgstr "Həqiqət"
msgid "False"
msgstr "Yalnış"
msgid "Default"
msgstr "Susmaya görə"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
msgid "Small"
msgstr "Balaca"
msgid "Time"
msgstr "Vaxt"
msgid "Add"
msgstr "Əlavə et"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Yenilə"
msgid "never"
msgstr "heç vaxt"
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
msgid "Timestamp"
msgstr "Vaxt möhürü"
msgid "Attachment"
msgstr "Qoşma"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "no"
msgstr "yox"
msgid "Separator"
msgstr "Ayırıcı"
msgid "Horizontal"
msgstr "Üfiqi"
msgid "Vertical"
msgstr "Şaquli"
msgid "Year"
msgstr "İl"
msgid "Date format"
msgstr "Vaxt formatı"
msgid "Area"
msgstr "Sahə"
msgid "View arguments"
msgstr "Görünüş arqumenti"
msgid "Off"
msgstr "Söndürülüb"
msgid "Footer"
msgstr "Aşağı hissə"
msgid "Inline"
msgstr "Xətdə"
msgid "Custom"
msgstr "Seçilmiş"
msgid "URL alias"
msgstr "URL ləqəbi"
msgid "Widget type"
msgstr "Vidjet tipi"
msgid "Original image"
msgstr "Orginal şəkil"
msgid "Mode"
msgstr "Rejim"
msgid "N/A"
msgstr "Yox"
msgid "Width"
msgstr "Eni"
msgid "Height"
msgstr "Hündürlüyü"
msgid "Textfield"
msgstr "Mətn sahəsi"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçüsünü dəyişmək"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgid "Sortable"
msgstr "Çeşidlənən"
msgid "Plain text"
msgstr "Adi mətn"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Details"
msgstr "Detallar"
msgid "Table"
msgstr "Cədvəl"
msgid "List type"
msgstr "Siyahı növü"
msgid "String"
msgstr "Mətn"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimum uzunluq"
msgid "Rows"
msgstr "Sıralar"
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
msgid "Key"
msgstr "Açar"
msgid "Allowed values list"
msgstr "İcazə verilən dəyərlər siyahısı"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgid "Select list"
msgstr "Siyahı seçin"
msgid "Granularity"
msgstr "Qranulyarlıq"
msgid "Caption"
msgstr "Başlıq"
msgid "characters"
msgstr "personajlar"
msgid "Reference"
msgstr "Istinad"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublikat"
msgid "Reverse"
msgstr "Tərs"
msgid "Unformatted"
msgstr "Formatlaşdırılmamış"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "İcazə verilən fayl uzantıları"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Çıxış formatı"
msgid "Default value"
msgstr "Standart qiymət"
msgid "Select"
msgstr "Seçin"
msgid "Above"
msgstr "Yuxarıda"
msgid "Trimmed"
msgstr "Kəsilmiş"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Görünüşə keçmək üçün vergüllə ayrılmış arqumentlər "
"siyahısını təqdim edin."
msgid "Float"
msgstr "Kəsr ədəd"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Dəqiqlik"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Verilənlər bazasında saxlanacaq rəqəmlərin, o cümlədən "
"onluğun sağında olanların ümumi sayı."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Onluq hissənin sağındakı rəqəmlərin sayı."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Onluq narker"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Qutu,radiodüymə seçimi"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Tək yandırma/söndürmə"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Mətn sahəsi (birdən çox cərgə)"
msgid "Space"
msgstr "Boşluq"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
msgid "Field settings"
msgstr "Sahə parametrləri"
msgid "Ordered list"
msgstr "Sifarişli siyahısı"
msgid "Unordered list"
msgstr "Sıralanmamış siyahı"
msgid "File directory"
msgstr "Fayl kataloqu"
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seçin -"
msgid "Time ago"
msgstr "Vaxt əvvəl"
msgid "Direction"
msgstr "İstiqamət"
msgid "No link"
msgstr "Link yoxdur"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Avtomatik tamamlama"
msgid "Boolean"
msgstr "Məntiq"
msgid "Decimal point"
msgstr "Onluq nöqtə"
msgid "Custom date format"
msgstr "Fərdi tarix formatı"
msgid "Comma"
msgstr "Vergül"
msgid "Current date"
msgstr "Hal-hazırki Tarix"
msgid "Placeholder"
msgstr "Köməkçi söz"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maşınla oxuna bilən ad"
msgid "Pagination"
msgstr "Səhifələmə"
msgid "Date and time"
msgstr "Tarix və saat"
msgid "URL to file"
msgstr "Fayl üçün URL"
msgid "Number field"
msgstr "Nömrə sahəsi"
msgid "Text format"
msgstr "Mətn formatı"
msgid "Unsigned"
msgstr "İmzasız"
msgid "Relative date"
msgstr "Nisbi tarix"
msgid "Field types"
msgstr "Sahə növləri"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Bu sahədə icazə verilməli olan minimum dəyər. Minimum olaraq "
"boş buraxın."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Bu sahədə icazə verilməli olan maksimum dəyər. Maksimum boşluq "
"buraxın."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"'$ ' və ya '&euro kimi dəyərə prefiks qoyulmalı olan sətri "
"müəyyən edin; '. Heç biri üçün boş buraxın. Tək və cəm "
"dəyərləri boru ilə ayırın ('pound|pounds')."
msgid "Upload destination"
msgstr "Təyinatı yükləyin"
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Faylların saxlanacağı yükləmə təyinatı daxilində isteğe "
"bağlı alt kataloq. Əvvəlki və ya arxadakı tirləri daxil "
"etməyin."
msgid "Generic file"
msgstr "Ümumi fayl"
msgid "Table of files"
msgstr "Fayllar cədvəli"
msgid "Preview image style"
msgstr "Şəkil üslubuna ön baxış"
msgid "no preview"
msgstr "önizləmə yoxdur"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Məzmunu redaktə edərkən önizləmə şəkli göstəriləcək."
msgid "Date type"
msgstr "Tarix növü"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entiti ID"
msgid "Image style"
msgstr "Şəkil üslubu"
msgid "None (original image)"
msgstr "Yoxdur (orijinal şəkil)"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"' m', 'kb/s' kimi dəyərə əlavə edilməli olan sətri "
"müəyyənləşdirin. Heç biri üçün boş buraxın. Tək və cəm "
"dəyərləri boru ilə ayırın ('pound|pounds')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Minlik ayırıcısı"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Qiymət seçin -"
msgid "Trim length"
msgstr "Kəsmə uzunluğu"
msgid "Link image to"
msgstr "Şəkili ilə əlaqələndirin"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Şəkil üslubu: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Məzmunla əlaqələndirilir"
msgid "Linked to file"
msgstr "Faylla əlaqələndirilib"
msgid "View mode"
msgstr "Baxış rejimi"
msgid "Nothing"
msgstr "heç nə"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Formatlaşdırılmamış siyahı"
msgid "Relative default value"
msgstr "Nisbi standart dəyər"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity müraciəti"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Avtomatik tamamlama mətn sahəsi."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "İstinad edilən obyektlərin etiketini göstərin."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Göstərilən varlıq"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "İstinad olunmuş obyektin linki üçün etiket"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "İstinad edilən qurumalink"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "@mode kimi göstərildi"
msgid "Default date"
msgstr "Defolt tarix"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entity istinadı"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "Thin space"
msgstr "İncə boşluq"
msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr ""
"Bütün növ qurumlar, məsələn. qovşaqlar, şərhlər və ya "
"istifadəçilər."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Entiti istinadını ehtiva edən obyekt sahəsi."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Yaratmaq üçün tarix növünü seçin."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Bu tarix üçün standart dəyər təyin edin."
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefon nömrəsi"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Mətn istifadə edərək keçid: @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Təqdim olunan telefon nömrəsindən istifadə edərək keçid."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "İstinad edilən obyektlərin ID-sini göstərin."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefon linki"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "URI-dən ibarət obyekt sahəsi."
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nömrə (onluq)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Nömrə (float)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Nömrə (tam)"
msgid "File URI"
msgstr "Fayl URI"
msgid "\"On\" label"
msgstr "\"Aktiv\" etiketi"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "\"Deaktiv\" etiketi"
msgid "On label"
msgstr "Etiketi qoş"
msgid "Off label"
msgstr "Etiketi söndür"
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Datetime Time Stamp"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Prefiksi və şəkilçisini göstərin"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Mətn (sadə)"
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Mətn (sadə, uzun)"
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Əsas rəqəmli telefon nömrəsi ekranını əvəz etmək üçün "
"başlıq"
msgid "Link to URI"
msgstr "URI ilə əlaqə"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Şəkil üslublarını konfiqurasiya edin"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Sahə parametrləri (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Bu, %url kimi xarici URL olmalıdır."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Fayl yükləmə URI-ni göstərin"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Kəsilmiş limit"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Xülasə təyin edilməyibsə, kəsilmiş %etiket sahəsi bu simvol "
"limitindən əvvəl sonuncu tam cümlədə bitəcək."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Kəsilmiş limit: @trim_length simvolları"
msgid "Future format"
msgstr "Gələcək format"
msgid "Past format"
msgstr "Keçmiş format"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Formatlanmış interval mətninin görünməsini istədiyiniz yerdə "
"<em>@interval</em> istifadə edin."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Formatlanmış çıxışda neçə vaxt intervalı vahidi "
"göstərilməlidir."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Gələcək tarix: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Keçmiş tarix: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Tarix formatı: @date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Saat qurşağı: @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Media kitabxanası"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçüsünü dəyiş"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Ekran: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"\"+90 gün\" (sahənin yaradıldığı gündən 90 gün) və ya \"+1 "
"şənbə\" (növbəti şənbə) kimi vaxtı cari günə istinadla "
"təsvir edin. Ətraflı məlumat üçün <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a>-a "
"baxın."
msgid "Sticky header"
msgstr "Yapışqan başlıq"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr "Mövcud olduqda fayl adını onun təsviri ilə əvəz edin"
msgid "Use description as link text"
msgstr "Təsviri keçid mətni kimi istifadə edin"
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">PHP tarix formatları üçün sənədlərə</a> "
"baxın."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Genişlənmələri vergül və ya boşluqla ayırın. Hər bir "
"artırma '.' və '_' hərf-rəqəm simvollarından ibarət ola bilər "
"və hərf-rəqəm simvolu ilə başlamalı və bitməlidir."
