# German translation of Data field (1.0.27)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (1.0.27)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "Liste"
msgid "weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "never"
msgstr "nie"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Add another"
msgstr "Weiteren Beitrag erstellen"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "no"
msgstr "Nein"
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Area"
msgstr "Gebiet"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente anzeigen"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-Alias"
msgid "Widget type"
msgstr "Steuerelementtyp"
msgid "Widget settings"
msgstr "Steuerelementeinstellungen"
msgid "Original image"
msgstr "Originalbild"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "n. v."
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Textfield"
msgstr "Textfeld"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Sortable"
msgstr "Sortierbar"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "List type"
msgstr "Listentyp"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximallänge"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Ajax"
msgstr "AJAX"
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste zulässiger Werte"
msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"
msgid "Select list"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
msgid "Show field"
msgstr "Feld anzeigen"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
msgid "Unformatted"
msgstr "Unformatiert"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Zulässige Dateiendungen"
msgid "Chart type"
msgstr "Diagrammtyp"
msgid "Charts"
msgstr "Diagramme"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid "Add another item"
msgstr "Einen weiteren Eintrag hinzufügen"
msgid "Trimmed"
msgstr "Gekürzt"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von Argumenten angeben, welche an die "
"Ansicht übergeben werden."
msgid "Float"
msgstr "Fließkommazahl"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Die gesamte Anzahl der in der Datenbank zu speichernden Stellen, "
"einschließlich der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Die Anzahl der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen Stellen."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Dezimalzeichen"
msgid "Allowed values"
msgstr "Zulässige Werte"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kontrollkästchen/Optionsfelder"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Einzelnes an/aus Kontrollkästchen"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Textfeld (mehrere Zeilen)"
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Field settings"
msgstr "Feldeinstellungen"
msgid "Ordered list"
msgstr "Nummerierte Aufzählung"
msgid "Unordered list"
msgstr "Aufzählung mit Aufzählungszeichen"
msgid "Add row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
msgid "File directory"
msgstr "Dateiverzeichnis"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
msgid "- Select -"
msgstr "- Auswählen -"
msgid "Column width"
msgstr "Spaltenbreite"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "Time ago"
msgstr "Zeit vergangen"
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Optionsschaltflächen"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch"
msgid "Decimal point"
msgstr "Dezimalpunkt"
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarchisch"
msgid "Custom date format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Pie"
msgstr "Torte"
msgid "Chart width"
msgstr "Diagramm-Breite"
msgid "Chart height"
msgstr "Diagrammhöhe"
msgid "Wrap"
msgstr "Einwickeln"
msgid "Current date"
msgstr "Aktuelles Datum"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
msgid "URL to file"
msgstr "URL zur Datei"
msgid "Number field"
msgstr "Zahlenfeld"
msgid "Text format"
msgstr "Textformat"
msgid "Remove column"
msgstr "Spalte entfernen"
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
msgid "Add column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Feldtyp auswählen -"
msgid "Unsigned"
msgstr "ohne Vorzeichen"
msgid "Max length"
msgstr "Maximale Länge"
msgid "Relative date"
msgstr "Relatives Datum"
msgid "Footer text"
msgstr "Text der Fußzeile"
msgid "Definition list"
msgstr "Definitionsliste"
msgid "columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Anzeigeformateinstellungen"
msgid "Field types"
msgstr "Feldtypen"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Dieses Feld speichert eine eine Zahl im Festkomma-Format in der "
"Datenbank."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Dieses Feld speichert eine eine Zahl im Fliesskomma-Format in der "
"Datenbank."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Der kleinste Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen "
"für keine Beschränkung."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Der größte Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen "
"für keine Beschränkung."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Optionales Unterverzeichnis im Zielverzeichnis des Uploads, in dem "
"Dateien gespeichert werden. Keine Schrägstriche voranstellen oder "
"anhängen."
msgid "Generic file"
msgstr "Allgemeine Datei"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabelle der Dateien"
msgid "Preview image style"
msgstr "Bildstil-Vorschau"
msgid "no preview"
msgstr "keine Vorschau"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Das Vorschaubild wird beim Bearbeiten des Inhalts angezeigt."
msgid "Date type"
msgstr "Datumstyp"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitäts-ID"
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
msgid "Image style"
msgstr "Bildstil"
msgid "Big"
msgstr "Groß"
msgid "Bubble"
msgstr "Blase"
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
msgid "None (original image)"
msgstr "Keine (Originalbild)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tausender Trennzeichen"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Wert wählen -"
msgid "Trim length"
msgstr "Länge kürzen"
msgid "Link image to"
msgstr "Bild verlinken mit"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Bildstil: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Verlinkt mit Inhalt"
msgid "Linked to file"
msgstr "Verlinkt mit Datei"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Scatter"
msgstr "Streuen"
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Reihenfolge für Zeile @number"
msgid "Google chart"
msgstr "Google chart"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Die möglichen Werte, die dieses Feld enthalten kann. Geben Sie einen "
"Wert pro Zeile, im Format: Schlüssel|Bezeichnung."
msgid "Blob"
msgstr "Blob "
msgid "Unformatted list"
msgstr "Unformatierte Liste"
msgid "Relative default value"
msgstr "Relativer Standardwert"
msgid "Field display"
msgstr "Anzeigestil"
msgid "Reverse order"
msgstr "Reihenfolge umkehren"
msgid "Label display"
msgstr "Beschriftungsanzeige"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entitätsreferenz"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Ein Autovervollständigungs-Textfeld."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Beschriftung der referenzierten Entitäten anzeigen."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Dargestellte Entität"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"Die referenzierten Entitäten dargestellt durch entity_view() "
"anzeigen."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Beschriftung mit der referenzierten Entität verlinken"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Link zur referenzierten Entität"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Dargestellt als @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Standardwert"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entitätsreferenzierung"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Autovervollständigung (Tags-Stil)"
msgid "Show label"
msgstr "Beschriftung anzeigen"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostroph"
msgid "Twig template"
msgstr "Twig-Template"
msgid "Size: @size"
msgstr "Größe: @size"
msgid "Thin space"
msgstr "Schmales Leerzeichen"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Ein Entitätsfeld, das einen booleschen Wert enthält."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr ""
"Ein Entitätsfeld, das eine Referenzierung zu einer anderen Entität "
"enthält."
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "Das Feld %field-name wurde im Direktbearbeitungsmodus aktualisiert."
msgid "Image link"
msgstr "Bild-Link"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Das zu erstellende Speicherformat des Datums auswählen."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Einen Standardwert für dieses Datum einstellen."
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Den Text @title für den Link benutzen"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Die angegeben Telefonnummer für den Link verwenden."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Die IDs der referenzierten Entitäten anzeigen."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefonnummernlink"
msgid "Combo"
msgstr "Kombination"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Ein Entitäts-Feld, das eine URI enthält."
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Json"
msgstr "Json"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nummer (Dezimalzahl)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Gleitkommazahl"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Zahl (Ganzzahl)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Entity-Feld, dass den Wert eines UNIX Timestamps enthält."
msgid "File URI"
msgstr "Datei-URI"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Ein Feld einer Entität, das als Wert eine E-Mail-Adresse enthält."
msgid "\"On\" label"
msgstr "„An“-Beschriftung"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "„Aus“-Beschriftung"
msgid "On label"
msgstr "Beschriftung „Aktiv“"
msgid "Off label"
msgstr "Beschriftung „Aus“"
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Zeitstempel im Datetime Format"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Klartext"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Ein Feld, das einfachen Text enthält."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Text (unformatiert, lang)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Ein Feld mit langer Zeichenkette."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Die Beschriftung zum Ersetzen des Telefonnummernfelds"
msgid "Link to URI"
msgstr "Link zur URI"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Bildstile konfigurieren"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr "Ein Autovervollständigungs-Textfeld mit Tagging-Unterstützung."
msgid "Label: @label"
msgstr "Beschriftung: @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Feldeinstellungen (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Hierbei muss es sich um eine externe URL wie %url handeln."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Die URI zum Herunterladen der Datei anzeigen."
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Maximale Länge des Teaser-Textes"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Wenn die Zusammenfassung nicht verwendet wird, wird das gekürzte "
"%label Feld entsprechend des Zeichenlimits am Ende des letzten Satzes "
"gekürzt. Es können also wenige Zeichen angezeigt werden, als "
"tatsächlich als Limit angegeben sind!"
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Begrenzung für Gekürzte Teaser: @trim_length Zeichen"
msgid "Future format"
msgstr "Zukünftiges Format"
msgid "Past format"
msgstr "Bisheriges Format"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"<em>@interval</em> an der Stelle verwenden, an welcher der formatierte "
"Intervall-Text angezeigt werden soll."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Wie viele Zeitintervall-Einheiten sollen in der formatierten Ausgabe "
"gezeigt werden?"
msgid "Future date: %display"
msgstr "Datum in der Zukunft: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Datum in der Vergangenheit: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Datumsformat: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Zeitzone: @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Medienbibliothek"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (Wert @number)"
msgid "This value should not be blank."
msgstr "Dieser Wert sollte nicht leer sein."
msgid "Entity browser"
msgstr "Entitäten-Browser"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Dezimalstellen"
msgid "There are no widgets."
msgstr "Es gibt keine Steuerelemente."
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Anzeige: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Beschreiben Sie eine Zeit, relativ zum heutigen Tag. z.B.: ’+90 "
"days’ (90 Tage nachdem das Feld erstellt wurde).\r\n"
"’+1 Saturday’ (der nächste Samstag).\r\n"
"Siehe <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"für nähere Informationen."
msgid "Sticky header"
msgstr "Angeheftete Kopfzeile"
msgid "Step: @step"
msgstr "Schritt: @step"
msgid "Target bundle"
msgstr "Zielsubtyp"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr ""
"Den Namen der Datei durch die Beschreibung der Datei ersetzen, wenn "
"eine Beschreibung zur Verfügung steht."
msgid "Use description as link text"
msgstr "Beschreibung als Linktext verwenden"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "Erlaubt es, Medien aus der Medienbibliothek auszuwählen."
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Lesen Sie <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">die PHP-Dokumentation zum Thema Datumsformate</a>"
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Trennen Sie Erweiterungen mit einem Komma oder Leerzeichen. Jede "
"Erweiterung kann alphanumerische Zeichen, '.', und '_' enthalten und "
"sollte mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen und enden."
msgid "Image loading"
msgstr "Bild wird geladen"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Lazy Rendering von Bildern mit nativem Bildladeattribut "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). Dies verbessert die Leistung, indem es "
"den Browsern erlaubt, Bilder langsam zu laden."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Attribut zum Festlegen der Ladeweise von Bildern"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Wählen Sie das Ladeattribut für Bilder aus. <a "
"href=\":link\">Erfahren Sie mehr über das Ladeattribut für "
"Bilder.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Verzögert das Laden des Bildes, bis der entsprechende Bereich der "
"Seite im Browser sichtbar ist. Im Zweifelsfall wird Lazy Loading "
"empfohlen."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Erzwingt, dass die Browser ein Bild so schnell wie möglich "
"herunterladen. Dies ist aus Gründen der Rückwärtskompatibilität "
"die Standardeinstellung. Verwenden Sie diese Option nur, wenn das Bild "
"immer dargestellt werden soll."
msgid "Image loading: @attribute"
msgstr "Bild wird geladen: @attribute"
msgid "Wait after select type"
msgstr "Warten nach Auswahl des Typs"
