# Turkish translation of Data field (1.0.25)
# Copyright (c) 2024 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (1.0.25)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "list"
msgstr "liste"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "yes"
msgstr "evet"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "- None -"
msgstr "- Hiçbiri -"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "True"
msgstr "Doğru"
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Open"
msgstr "Açık"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
msgid "never"
msgstr "hiçbir zaman"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
msgid "Add another"
msgstr "Başka ekle"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "no"
msgstr "hayır"
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Date format"
msgstr "Tarih biçimi"
msgid "Area"
msgstr "Bölge"
msgid "View arguments"
msgstr "Argümanları görüntüle"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Footer"
msgstr "Alt bilgi"
msgid "Inline"
msgstr "Satır içi"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "URL alias"
msgstr "URL takma adları"
msgid "Widget type"
msgstr "Arayüz nesnesi türü"
msgid "Original image"
msgstr "Özgün görsel"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Textfield"
msgstr "Metin alanı"
msgid "Maximum"
msgstr "En fazla"
msgid "Line"
msgstr "Hat"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgid "Sortable"
msgstr "Sıralanabilir"
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
msgid "List type"
msgstr "Liste tipi"
msgid "String"
msgstr "Dize"
msgid "Maximum length"
msgstr "Azami uzunluk"
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
msgid "Clone"
msgstr "Kopya"
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
msgid "Allowed values list"
msgstr "İzin verilen değerler listesi"
msgid "Limit"
msgstr "Sınır"
msgid "Select list"
msgstr "Seçim listesi"
msgid "Granularity"
msgstr "Ayrıntılandırma"
msgid "Caption"
msgstr "Başlık"
msgid "characters"
msgstr "karakterler"
msgid "Reference"
msgstr "Kaynak"
msgid "Duplicate"
msgstr "Çoğalt"
msgid "Reverse"
msgstr "Ters"
msgid "Unformatted"
msgstr "Biçimlenmemiş"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "İzin verilen dosya uzantıları"
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
msgid "Output format"
msgstr "Çıkış biçimi"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Above"
msgstr "Üstte"
msgid "Add another item"
msgstr "Başka bir öğe ekle"
msgid "Trimmed"
msgstr "Kırpılmış"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Görünüme aktarılacak bir virgülle ayrılmış değişkenler "
"listesi verin."
msgid "Float"
msgstr "Kesirli"
msgid "Minimum"
msgstr "En az"
msgid "Precision"
msgstr "Kesinlik"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ondalık işaretinin sağındakiler de dahil, veritabanında "
"saklanacak toplam basamak adedi."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Ondalık işaretinin sağındaki basamak sayısı."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Ondalık işareti"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Onay kutuları/radyo düğmeleri"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Basit açık/kapalı onay kutuları"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Yazı alanı (çoklu satır)"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
msgid "Ordered list"
msgstr "Sıralı liste"
msgid "Unordered list"
msgstr "Sıralanmamış liste"
msgid "Add row"
msgstr "Satır ekle"
msgid "File directory"
msgstr "Dosya klasörü"
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seçin -"
msgid "Time ago"
msgstr "Zaman önce"
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
msgid "No link"
msgstr "Bağlantı yok"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Otomatik tamamla"
msgid "Boolean"
msgstr "Mantıksal"
msgid "Decimal point"
msgstr "Ondalık nokta"
msgid "Custom date format"
msgstr "Özelleştirilmiş tarih biçimi"
msgid "Comma"
msgstr "Virgül"
msgid "Current date"
msgstr "Geçerli tarih"
msgid "Placeholder"
msgstr "Yer tutucu"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Makine tarafından okunabilir ad"
msgid "Pagination"
msgstr "Sayfalama"
msgid "Date and time"
msgstr "Tarih ve zaman"
msgid "URL to file"
msgstr "Dosyanın URL'si"
msgid "Number field"
msgstr "Sayı alanı"
msgid "Text format"
msgstr "Metin biçimi"
msgid "Remove row"
msgstr "Satırı kaldır"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Bir alan türü seçiniz -"
msgid "Unsigned"
msgstr "İmzalanmamış"
msgid "Relative date"
msgstr "Göreli tarih"
msgid "Field types"
msgstr "Alan tipleri"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Bu alan bir sayıyı veritabanında sabit ondalıklı bir biçimde "
"saklar."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Bu alan bir sayıyı veritabanında kayan noktalı sayı biçiminde "
"saklar."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Bu alanda kullanılabilecek minimum değer. Minimum değer kullanmak "
"istemiyorsanız boş bırakın."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Bu alanda kullanılabilecek maksimum değer. Maksimum değer kullanmak "
"istemiyorsanız boş bırakın."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Dosyaların saklanacağı yükleme konumunda isteğe bağlı alt "
"dizin. Önüne ya da ardına eğik çizgi (/) eklemeyin."
msgid "Generic file"
msgstr "Genel dosya"
msgid "Table of files"
msgstr "Dosyalar tablosu"
msgid "Preview image style"
msgstr "Resim stilini önizle"
msgid "no preview"
msgstr "önizleme yok"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "İçerik düzenlenirken ön izleme resmi görüntülenecektir."
msgid "Date type"
msgstr "Tarih türü"
msgid "Entity ID"
msgstr "Varlık kimliği (ID)"
msgid "Image style"
msgstr "Resim stili"
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
msgid "None (original image)"
msgstr "Hiçbiri (özgün resim)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Basamak gruplandırma simgesi"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Bir değer seçiniz -"
msgid "Link image to"
msgstr "Resmin bağlanacağı yer"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Resim stili: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "İçeriğe bağlantılı"
msgid "Linked to file"
msgstr "Dosyaya bağlantılı"
msgid "View mode"
msgstr "Görünüm kipi"
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Satır @number için ağırlık"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Bu alanın içerebileceği muhtemel değerler. Her değer için, "
"anahtar|etiket biçiminde her satıra bir değer girin."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Biçimlendirilmemiş liste"
msgid "Relative default value"
msgstr "Göreceli varsayılan değer"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Varlık Referansı"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Otomatik tamamlama metin alanı."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Oluşturulmuş varlık"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Etiketi başvurulan varlığa bağlayın"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "@mode olarak görüntüsü oluşturuldu"
msgid "Default date"
msgstr "Varsayılan tarih"
msgid "Entity reference"
msgstr "Varlık referansı"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Otomatik tamamlama (Etiketler stili)"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Kesme işareti"
msgid "Thin space"
msgstr "İnce boşluk"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Bir mantıksal değer içeren varlık alanı"
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Bir varlık referansı içeren bir varlık alanı."
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "%field-name alanı yerinde düzenlemeyle güncellendi."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Oluşturulacak tarih tipini seçin."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Bu tarih için varsayılan bir değer ayarlayın."
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefon numarası"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "@title metnini kullanan bağlantı"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Sağlanan telefon numarasını kullanan bağlantı"
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Başvurulan varlıkların kimliğini görüntüleyin."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefon bağlantısı"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "URI içeren bir varlık alanı."
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Sayı (ondalık)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Sayı (taşan sayı)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Sayı (tam sayı)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "UNIX zaman damgası değeri içeren bir varlık alanı."
msgid "File URI"
msgstr "Dosya URI adresi"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "E-posta değeri içeren varlık alanı."
msgid "\"On\" label"
msgstr "\"Açık\" etiketi"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "\"Kapalı\" etiketi"
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Tarih zaman damgası"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Metin (düz)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Düz dizge değeri içeren bir alan."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Metin (düz, uzun)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Uzun dizge değeri içeren bir alan."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Temel sayısal telefon numarası görüntüsünün yerini alacak "
"başlık"
msgid "Link to URI"
msgstr "URI'ye bağlantı"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Resim Stillerini Yapılandır"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr "Etiketleme desteğine sahip bir otomatik tamamlama metin alanı."
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Alan ayarları (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Bu, %url gibi harici bir URL olmalıdır."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Dosya indirme URI'sini göster"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Kesilmiş sınır"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Özet ayarlanmazsa, kırpılmış %label alanı, bu karakter "
"sınırından önceki son tam tümcede sona erer."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Kırpılan sınır: @trim_length karakter"
msgid "Future format"
msgstr "Gelecekteki biçim"
msgid "Past format"
msgstr "Geçmiş tarih biçimi"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Biçimlendirilmiş aralık metninin görüntülenmesini istediğiniz "
"<em>@interval</em> aralığını kullanın."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Kaç tane zaman aralığı biriminin biçimlendirilmiş çıktıda "
"gösterilmesi gerektiği"
msgid "Future date: %display"
msgstr "Gelecekteki tarih: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Geçmiş tarih: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Tarih biçimi: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Özel tarih biçimi: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Saat dilimi: @timezone"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (@number değeri)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Görüntü: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"İçinde bulunulan günü referans alarak bir zamanı açıklayın; "
"örneğin, '+90 gün' (alanın oluşturulduğu günden 90 gün sonra) "
"ya da '+1 Cumartesi' (sonraki Cumartesi). Daha fazla ayrıntı için "
"<a href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"kısmına bakın."
msgid "Sticky header"
msgstr "Yapışkan başlık"
msgid "Use description as link text"
msgstr "Açıklamayı bağlantı metni olarak kullan"
