# Dutch translation of Data field (1.0.25)
# Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (1.0.25)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "lijst"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "True"
msgstr "Waar"
msgid "False"
msgstr "Niet waar"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstip"
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
msgid "Add another"
msgstr "Nog een toevoegen"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "no"
msgstr "nee"
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "Area"
msgstr "Gebied"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenten bekijken"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-alias"
msgid "Widget type"
msgstr "Widgettype"
msgid "Original image"
msgstr "Originele afbeelding"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstveld"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgid "Sortable"
msgstr "Sorteerbaar"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Serial"
msgstr "Serienummer"
msgid "Week"
msgstr "Week"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "List type"
msgstr "Lijsttype"
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lijst met toegestane waardes"
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"
msgid "Select list"
msgstr "Selectielijst"
msgid "Granularity"
msgstr "Nauwkeurigheid"
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
msgid "characters"
msgstr "tekens"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"
msgid "Unformatted"
msgstr "Onopgemaakt"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Toegestane bestandsextensies"
msgid "Chart type"
msgstr "Grafiektype"
msgid "Charts"
msgstr "Grafieken"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Weergaveformaat"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Toggle"
msgstr "Omschakelen"
msgid "Above"
msgstr "Boven"
msgid "Add another item"
msgstr "Item toevoegen"
msgid "Trimmed"
msgstr "Ingekort"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Geef een door komma's gescheiden lijst met argumenten op om aan het "
"overzicht door te geven."
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Het totaal aantal cijfers om op te slaan in de database, inclusief de "
"cijfers achter de komma."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Het aantal cijfers achter de komma."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimaal scheidingsteken"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Keuzevakjes/keuzerondjes"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Enkel aan/uit-keuzevakje"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekstveld (meerdere rijen)"
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
msgid "Ordered list"
msgstr "Geordende lijst"
msgid "Unordered list"
msgstr "Ongeordende lijst"
msgid "Add row"
msgstr "Rij toevoegen"
msgid "File directory"
msgstr "Map"
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecteren -"
msgid "Step"
msgstr "Stap"
msgid "Time ago"
msgstr "Tijd geleden"
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Keuzeopties"
msgid "No link"
msgstr "Geen link"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatisch aanvullen"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimaalteken"
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hiërarchisch"
msgid "Custom date format"
msgstr "Aangepaste datumnotatie"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Current date"
msgstr "Huidige datum"
msgid "Placeholder"
msgstr "Plaatshouder"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum en tijd"
msgid "URL to file"
msgstr "URL naar bestand"
msgid "Number field"
msgstr "Nummerveld"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstopmaak"
msgid "Remove row"
msgstr "Rij verwijderen"
msgid "Add column"
msgstr "Kolom toevoegen"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selecteer een veldtype -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Zonder teken"
msgid "Relative date"
msgstr "Relatieve datum"
msgid "Definition list"
msgstr "Definitielijst"
msgid "Field types"
msgstr "Veldtypes"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Dit veld slaat een getal met een vast aantal decimalen in de database "
"op."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "Dit veld slaat een getal als zwevendekommagetal in de database op."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"De minimale waarde die toegestaan is in dit veld. Laat leeg voor geen "
"minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"De maximale waarde die toegestaan is in dit veld. Laat leeg voor geen "
"maximum."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Optionele submap in de doelmap waar bestanden worden opgeslagen. "
"Gebruik geen slash voorafgaand aan of volgend op het pad."
msgid "Generic file"
msgstr "Generiek bestand"
msgid "Table of files"
msgstr "Bestandstabel"
msgid "Preview image style"
msgstr "Voorbeeld van afbeeldingsstijl weergeven"
msgid "no preview"
msgstr "geen voorbeeldweergave"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"De voorbeeldweergave van de afbeelding zal getoond worden tijdens het "
"bewerken van de inhoud."
msgid "Date type"
msgstr "Data type"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entiteit-ID"
msgid "Image style"
msgstr "Afbeeldingsstijl"
msgid "Big"
msgstr "Groot"
msgid "Bubble"
msgstr "Ballon"
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
msgid "None (original image)"
msgstr "Geen (originele afbeelding)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Selecteer een waarde -"
msgid "Link image to"
msgstr "Link de afbeelding naar"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Afbeeldingsstijl: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Gelinkt naar inhoud"
msgid "Linked to file"
msgstr "Gelinkt naar bestand"
msgid "View mode"
msgstr "Weergavemodus"
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Gewicht voor regel @number"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"De mogelijke waarden die dit veld kan bevatten. Geef één waarde per "
"regel in het formaat sleutel|label."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Onopgemaakte lijst"
msgid "Relative default value"
msgstr "Relatieve standaardwaarde"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referentie naar een entiteit"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Een automatisch aanvullen-tekstveld."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Het label van de gerefereerde entiteit weergeven."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Weergegeven entiteit"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Toon de gerefereerde entiteiten weergegeven door entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Label linkt naar gerefereerde entiteit"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Link naar de gerefereerde entiteit"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Weergegeven als @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Standaarddatum"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entiteitsreferentie"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Automatisch aanvullen (Label-stijl)"
msgid "Show label"
msgstr "Label tonen"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "Size: @size"
msgstr "Grootte: @size"
msgid "Thin space"
msgstr "Dunspatie"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Een entiteitsveld dat een binaire waarde bevat."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Entiteitveld met een entiteitsreferentie."
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "Het veld %field-name is in-place bijgewerkt."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Specificeer het aan te maken datum-type."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Een standaardwaarde voor deze datum instellen."
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefoonnummer"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Link met tekst: @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Link met het opgegeven telefoonnummer."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Laat de ID zien van de entiteiten waarnaar wordt verwezen."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefoonnummer-link"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Een entiteitsveld dat een URI bevat."
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Getal (decimaal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Getal (zwevende komma)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Getal (integer)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Een entiteitsveld dat een UNIX-tijdstipwaarde bevat."
msgid "File URI"
msgstr "Bestands-URI"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Entiteitveld met een e-mailwaarde."
msgid "\"On\" label"
msgstr "'Aan'-label"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "'Uit'-label"
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Datum tijdstip"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Tekst (plat)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Een veld dat een platte tekenreekswaarde bevat."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Tekst (plat, lang)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Een veld dat een lange tekenreekswaarde bevat."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Titel die de standaard numerieke telefoonummerweergave vervangt"
msgid "Link to URI"
msgstr "Link naar URI"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Afbeeldingsstijlen instellen"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr "Een automatisch aanvullend tekstveld met tagging-ondersteuning."
msgid "Label: @label"
msgstr "Label: @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Veldinstellingen (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Dit moet een externe URL zijn, zoals %url."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "De download-URI van het bestand weergeven"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Limiet voor inkorten"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Als er geen samenvatting beschikbaar is, zal het ingekorte veld %label "
"eindigen op de laatste volledige zin vóór deze limiet."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Limiet voor inkorten: @trim_length tekens"
msgid "Future format"
msgstr "Toekomstig formaat"
msgid "Past format"
msgstr "Oud formaat"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Gebruik <em>@interval</em> waar u de geformatteerde intervaltekst wil "
"laten verschijnen."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Het aantal tijdsintervaleenheden dat getoond moet worden in de "
"geformatteerde output."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Datum in de toekomst: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Datum in het verleden: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Datumnotatie: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Aangepaste datumnotatie: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Tijdzone: @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Media-bibliotheek"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (waarde @number)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Weergave: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Beschrijf een datum relatief aan de huidige datum, bijv. '+90 days' "
"(90 dagen nadat de waarde wordt aangemaakt) of '+1 Saturday' (de "
"volgende zaterdag). Zie <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"voor meer informatie."
msgid "Sticky header"
msgstr "Sticky-header"
msgid "Step: @step"
msgstr "Stap: @step"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr ""
"Vervang de bestandsnaam door zijn beschrijving zodra deze beschikbaar "
"komt"
msgid "Use description as link text"
msgstr "Gebruik de beschrijving als linktekst"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "Maakt het mogelijk items uit de mediabibliotheek te kiezen."
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Zie voor meer informatie over datumindelingen de <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">PHP-documentatie</a>."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Scheid extensies met een komma of spatie. Elke extensie mag "
"alfanumerieke tekens, '.' en '_'  bevatten en moet beginnen en "
"eindigen met een alfanumeriek teken."
msgid "Image loading"
msgstr "Afbeeldingen laden"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Afbeeldingen lazy-laden met het native loading-attribuut "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). Dit verbeterd de prestaties door browsers "
"toe te staan afbeeldingen 'lazy' te laden."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Loading-attribuut van afbeeldingen"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Selecteer het loading-attribuut voor afbeeldingen. <a "
"href=\":link\">Meer leren over het loading-attribuut voor "
"afbeeldingen.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Wacht met het laden van een afbeelding totdat het deel van de pagina "
"waarop het voorkomt zichtbaar is in de browser. Bij twijfel wordt "
"lazy-loading aangeraden."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Dwing browsers een afbeelding zo snel mogelijk te downloaden. Dit is "
"de browser-standaard vanuit het verleden. Gebruik deze optie alleen "
"als een afbeelding altijd weergegeven zal worden."
msgid "Image loading: @attribute"
msgstr "Image-loading: @attribute"
