# Galician translation of Data field (1.0.24)
# Copyright (c) 2026 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (1.0.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-23 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "yes"
msgstr "si"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "On"
msgstr "Activo"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non pode ser desfeita."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "- None -"
msgstr "- Ningún -"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Open"
msgstr "Aberta"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tempo"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "Area"
msgstr "Área"
msgid "View arguments"
msgstr "Ver argumentos"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Inline"
msgstr "En liña"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias de URL"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo de widget"
msgid "Original image"
msgstr "Imaxe orixinal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Textfield"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Sortable"
msgstr "Ordenable"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sen formato"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Serial"
msgstr "Número de serie"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "String"
msgstr "Cadea"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Key"
msgstr "Clave"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valores permitidos"
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selección"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Caption"
msgstr "Lenda"
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
msgid "Unformatted"
msgstr "Sen formato"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensións de arquivo permitidas"
msgid "Ok"
msgstr "Correcto"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "Select"
msgstr "Selección múltiple"
msgid "Above"
msgstr "Enriba"
msgid "Add another item"
msgstr "Engadir outro elemento"
msgid "Trimmed"
msgstr "Recortado"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "Provee unha lista separada por comas dos argumentos a pasar á vista."
msgid "Float"
msgstr "Coma flotante"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"O número total de díxitos que se almacenan na base de datos, "
"incluiendo os situados a dereita do decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "O número de díxitos á dereita da coma."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Marca de decimal"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Caixas de comprobación/Botóns de selección"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Caixas de selección sixelas activo/desactivado"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Área de texto (varias filas)"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista non ordenada"
msgid "File directory"
msgstr "Directorio de arquivos"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleccione -"
msgid "Step"
msgstr "Paso"
msgid "Time ago"
msgstr "Tempo que pasou"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
msgid "No link"
msgstr "Sen ligazón"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Decimal point"
msgstr "Coma decimal"
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato personalizado de data"
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
msgid "Current date"
msgstr "Data actual"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome lexíbel pola máquina"
msgid "Pagination"
msgstr "Paxinación"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid "URL to file"
msgstr "URL do ficheiro"
msgid "Text format"
msgstr "Formato do texto"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selecciona un tipo de campo -"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Este campo almacena un número na base de datos nun formato decimal "
"fixo."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Este campo almacena na base de datos un número en formato de coma "
"flotante."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"O valor mínimo que se debe permitir neste campo. Déixeo baleiro para "
"que non teña un mínimo."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"O valor máximo que se debe permitir neste campo. Déixeo baleiro para "
"que non teña un máximo."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdirectorio opcional dentro do destino de subidas onde se "
"almacenarán os arquivos. Non escriba barras nin o inicio nin o final."
msgid "Generic file"
msgstr "Arquivo genérico"
msgid "Table of files"
msgstr "Táboa de arquivos"
msgid "Preview image style"
msgstr "Vista previa do estilo de imaxe"
msgid "no preview"
msgstr "sen vista previa"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "A vista previa da imaxe mostraráse o editar o contenido."
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de data"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo de imaxe"
msgid "None (original image)"
msgstr "Ningún (imaxe orixinal)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Indicador de millares"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Seleccione un valor -"
msgid "Link image to"
msgstr "Vincular imaxe a"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Estilo de imaxe: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Vinculado a contido"
msgid "Linked to file"
msgstr "Vinculado a arquivo"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Peso para a fila @number"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Os valores posibles que pode conter este campo. Escriba un valor pola "
"líña, no formato chave|etiqueta."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Lista sen formato"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Un campo de texto autocompletado."
msgid "Entity reference"
msgstr "Referencia da entidade"
msgid "Show label"
msgstr "Amosar etiqueta"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apóstrofe"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Orde"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Debe ser unha URL externa como %url."
