# French translation of Data field (1.0.24)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (1.0.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-16 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "list"
msgstr "liste"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
msgid "Attachment"
msgstr "Élément joint"
msgid "Add another"
msgstr "En ajouter un(e) autre"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "Area"
msgstr "Zone"
msgid "View arguments"
msgstr "Arguments de la vue"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias d'URL"
msgid "Widget type"
msgstr "Type de widget"
msgid "Original image"
msgstr "Image originale"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Textfield"
msgstr "Champ texte"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Sortable"
msgstr "Classable"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Serial"
msgstr "Séquentiel"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "List type"
msgstr "Type de liste"
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractères"
msgid "Maximum length"
msgstr "Taille maximale"
msgid "Rows"
msgstr "Rangées"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Template"
msgstr "Gabarit"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Key"
msgstr "Clef"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste des valeurs autorisées"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
msgid "characters"
msgstr "caractères"
msgid "Show field"
msgstr "Afficher le champ"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversé"
msgid "Unformatted"
msgstr "Non mis en forme"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées"
msgid "Chart type"
msgstr "Type de graphique"
msgid "Charts"
msgstr "Histogrammes"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Toggle"
msgstr "Changer"
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
msgid "Add another item"
msgstr "Ajouter un autre élément"
msgid "Trimmed"
msgstr "Coupé"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Fournir une liste d'arguments, séparés par des virgules, à passer "
"à la vue."
msgid "Float"
msgstr "Réel (Float)"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Le nombre total de chiffres à stocker dans la base de données, en "
"incluant ceux à droite de la virgule."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Nombre de chiffres à la droite du marqueur décimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Séparateur de décimales"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Cases à cocher/boutons radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Case à cocher on/off unique"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zone de texte (plusieurs lignes)"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgid "Ordered list"
msgstr "Liste ordonnée"
msgid "Unordered list"
msgstr "Liste non ordonnée"
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"
msgid "File directory"
msgstr "Répertoire du fichier"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"
msgid "Step"
msgstr "Étape"
msgid "Time ago"
msgstr "Il y a"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Boutons radio"
msgid "No link"
msgstr "Aucun lien"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion"
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
msgid "Decimal point"
msgstr "Marqueur décimal"
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de date personnalisé"
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
msgid "Pie"
msgstr "Camembert"
msgid "Chart width"
msgstr "Largeur du graphique"
msgid "Chart height"
msgstr "Hauteur du graphique"
msgid "Current date"
msgstr "Date actuelle"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
msgid "URL to file"
msgstr "URL du fichier"
msgid "Number field"
msgstr "Champ nombre"
msgid "Text format"
msgstr "Format de texte"
msgid "Remove column"
msgstr "Enlever la colonne"
msgid "Remove row"
msgstr "Retirer la ligne"
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter une colonne"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Choisir un type de champ -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Non signé"
msgid "Relative date"
msgstr "Date relative"
msgid "Field types"
msgstr "Types de champs"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Ce champ stocke un nombre dans la base de données (dans un format "
"décimal fixe)."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Ce champ stocke un nombre dans la base de données (dans un format à "
"virgule flottante)."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"La valeur minimale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
"vide pour ne pas imposer de minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"La valeur maximale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
"vide pour ne pas imposer de maximum."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Sous-répertoire optionnel dans le répertoire de transfert où les "
"fichiers seront stockés. Ne pas inclure de slash avant ou après."
msgid "Generic file"
msgstr "Fichier générique"
msgid "Table of files"
msgstr "Tableau des fichiers"
msgid "Preview image style"
msgstr "Aperçu du style d'image"
msgid "no preview"
msgstr "pas d'aperçu"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "L'aperçu de l'image sera affiché pendant la modification du contenu."
msgid "Date type"
msgstr "Type de date"
msgid "Entity ID"
msgstr "Identifiant (ID) de l'entité"
msgid "Image style"
msgstr "Style d'image"
msgid "Big"
msgstr "Grand"
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
msgid "None (original image)"
msgstr "Aucun (image d'origine)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Marqueur des milliers"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Choisir une valeur -"
msgid "Link image to"
msgstr "Lier l'image à"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Style d'image : @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Lié au contenu"
msgid "Linked to file"
msgstr "Lié au fichier"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Poids pour la ligne @number"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Valeurs possibles que ce champ peut contenir. Saisir une valeur par "
"ligne, dans le format clef|libellé."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Liste non mise en forme"
msgid "Relative default value"
msgstr "Valeur par défaut relative"
msgid "Reverse order"
msgstr "Ordre inverse"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Un champ de texte à autocomplétion."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Afficher le libellé des entités référencées."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entité rendue"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Afficher les entités référencées rendues par entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Lier le libellé à l'entité référencée"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Lien vers l'entité référencée"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Affiché(e) comme @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Date par défaut."
msgid "Entity reference"
msgstr "Référence à une entité"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Autocomplétion (style mots-clés)"
msgid "Show label"
msgstr "Montrer l'étiquette"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrophe"
msgid "How many columns wide the textarea should be"
msgstr "Combien de colonnes doit faire la zone de texte en largeur"
msgid "How many rows high the textarea should be."
msgstr "Combien de lignes de haut la zone de texte doit faire ?"
msgid "Number column label"
msgstr "Étiquette du numéro de colonne"
msgid "Thin space"
msgstr "Espace fin"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Un champ d'entité contenant une valeur booléenne."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Un champ d'entité contenant une référence à une entité."
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "Champ %field-name mis à jour par modification rapide."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Choisir le type de date à créer."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Définir une valeur par défaut pour cette date."
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Lier en utilisant le texte : @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Lier en utilisant le numéro de téléphone fourni."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Afficher l'identifiant (ID) des entités référencées."
msgid "Telephone link"
msgstr "Lien de téléphone"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Un champ d'entité contenant une URI."
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nombre (décimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Nombre (flottant)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Nombre (entier)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "A champ d'entité contenant une valeur d'horodatage UNIX."
msgid "File URI"
msgstr "URI du fichier"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Un champ d'entité contenant une valeur d'adresse de courriel."
msgid "\"On\" label"
msgstr "Libellé \"actif\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Libellé \"inactif\""
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Horodatage datetime"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Texte (brut)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Un champ contenant une valeur brute de chaîne de caractères ."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Texte (brut, long)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Un champ contenant une longue chaîne de caractères."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Titre pour remplacer l'affichage d'un numéro de téléphone "
"numérique basique"
msgid "Link to URI"
msgstr "Lien vers l'URI"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Configurer les styles d'images"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr "Un champ texte d'autocomplétion avec prise en charge des tags."
msgid "Label: @label"
msgstr "Étiquette : @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Paramètres du champ (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Ceci doit être une URL externe telle que %url."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Afficher l'URI de téléchargement du fichier"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Limite de troncature"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Si le résumé n'est pas défini, le champ tronqué %label se "
"terminera à la dernière phrase complète avant cette limite de "
"caractères."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Limite de troncature : @trim_length caractères"
msgid "Future format"
msgstr "Format des dates dans le futur"
msgid "Past format"
msgstr "Format des dates dans le passé"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Utiliser <em>@interval</em> là où vous souhaitez faire apparaître "
"le texte de l'intervalle mis en forme."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Nombre d'unités d'intervalle de temps devant être montrées dans le "
"rendu mis en forme."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Date future : %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Date passée : %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Format de la date : @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Format de date personnalisé : @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Fuseau horaire : @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Media library"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (valeur @number)"
msgid "Color HTML5"
msgstr "Couleur HTML5"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Précision"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Affichage : @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Décris une durée par rapport au jour actuel. Exemple \"+90 days\" "
"(90 jours depuis le jour de création du champ) ou \"+1 Saturday\" (le "
"samedi suivant). Consulter <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"pour plus de détails."
msgid "Sticky header"
msgstr "Entête épinglée"
msgid "Step: @step"
msgstr "Étape : @step"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr ""
"Remplacer le nom du fichier par sa description lorsqu'elle est "
"disponible"
msgid "Use description as link text"
msgstr "Utiliser la description comme texte de lien"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "Vous permet de sélectionner un média depuis la médiathèque."
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Voir <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">la documentation des format de date PHP</a>."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Séparer les extensions par une virgule ou une espace. Chaque "
"extension peut contenir des caractères alphanumériques, '.' et '_', "
"et devrait commencer et s'achever par un caractère alphanumérique."
msgid "Image loading"
msgstr "Chargement d'image"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Chargement progressif des images grâce à l'attribut natif de "
"chargement des images (<em>loading=\"lazy\"</em>). Cela améliore les "
"performances en permettant aux navigateurs de charger progressivement "
"les images."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Progressif (Lazy) (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Immédiatement (Eager) (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Attribut de chargement d'image"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Sélectionner la valeur de l'attribut de chargement des images. <a "
"href=\":link\">En savoir plus sur l'attribut de chargement des "
"images</a>."
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Diffère le chargement de l'image jusqu'à ce que la section de la "
"page ne s'affiche dans le navigateur. En cas de doute, préférer le "
"chargement progressif (Lazy)."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Forcer les navigateurs à télécharger une image dès que possible. "
"C'est le comportement par défaut d'un navigateur pour des raisons "
"historiques. N'utiliser cette option que lorsque l'on s'attend à ce "
"que l'image soit toujours affichée."
msgid "Image loading: @attribute"
msgstr "Chargement d'image : @attribute"
