# Estonian translation of Data field (1.0.24)
# Copyright (c) 2023 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (1.0.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "nimekiri"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "yes"
msgstr "jah"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "On"
msgstr "Sees"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "File"
msgstr "Manus"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "Password"
msgstr "Parool"
msgid "- None -"
msgstr "- Puudub -"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Required"
msgstr "Kohustuslik"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "True"
msgstr "Tõene"
msgid "False"
msgstr "Väär"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Open"
msgstr "Avatud"
msgid "Small"
msgstr "Väike"
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Timestamp"
msgstr "Kuupäev ja aeg"
msgid "Attachment"
msgstr "Manus"
msgid "Add another"
msgstr "Lisa veel üks"
msgid "Email"
msgstr "E-kiri"
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
msgid "Date format"
msgstr "Kuupäeva vorming"
msgid "Area"
msgstr "Pindala"
msgid "View arguments"
msgstr "Vaate argumendid"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "Inline"
msgstr "Samal real"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-i alias"
msgid "Widget type"
msgstr "Vidina liik"
msgid "Original image"
msgstr "Algne pilt"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstiväli"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Line"
msgstr "Rida"
msgid "Scale"
msgstr "Skaleerimine"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
msgid "Sortable"
msgstr "Sorditav"
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
msgid "Week"
msgstr "Nädal"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "List type"
msgstr "Loendi liik"
msgid "String"
msgstr "Sõne"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimaalne pikkus"
msgid "Rows"
msgstr "Ridu"
msgid "Clone"
msgstr "Klooni"
msgid "Template"
msgstr "Mall"
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
msgid "Key"
msgstr "Võti"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lubatud väärtuste nimekiri"
msgid "Limit"
msgstr "Limiit"
msgid "Select list"
msgstr "Valikvastustega nimekiri"
msgid "Granularity"
msgstr "Granulaarsus"
msgid "Caption"
msgstr "Pealkiri"
msgid "characters"
msgstr "tähemärgid"
msgid "Show field"
msgstr "Näita välja"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgid "Duplicate"
msgstr "Paljunda"
msgid "Reverse"
msgstr "Vastupidi"
msgid "Unformatted"
msgstr "Vormindamata"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Lubatud faililaiendid"
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"
msgid "Output format"
msgstr "Väljundvorming"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
msgid "Above"
msgstr "Üleval"
msgid "Add another item"
msgstr "Lisa uus"
msgid "Trimmed"
msgstr "Lühendatud"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "Sisesta vaatele edastatavad argumendid komaga eraldatud nimekirjana."
msgid "Float"
msgstr "Ujukomaarv"
msgid "Minimum"
msgstr "Miinimum"
msgid "Precision"
msgstr "Täpsus"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Kogu andmebaasi salvestatava numbri pikkus koos komakohast paremale "
"jäävate numbritega."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Numbrite arv komakohast paremal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Komakoha tähis"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Märkeruudud/raadionupud"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Üksik sees/väljas valikkast"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekstiväli (mitu rida)"
msgid "Space"
msgstr "Ruum"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Columns"
msgstr "Veerud"
msgid "Ordered list"
msgstr "Järjestatud loend"
msgid "Unordered list"
msgstr "Järjestamata loend"
msgid "File directory"
msgstr "Failide kataloog"
msgid "Column"
msgstr "Tulp"
msgid "- Select -"
msgstr "- Vali -"
msgid "Time ago"
msgstr "Aega tagasi"
msgid "Direction"
msgstr "Suund"
msgid "No link"
msgstr "Link puudub"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplete"
msgid "Boolean"
msgstr "Tõeväärtus"
msgid "Decimal point"
msgstr "punkt"
msgid "Custom date format"
msgstr "Kohandatud kuupäevavorming"
msgid "Comma"
msgstr "koma"
msgid "Current date"
msgstr "Tänane kuupäev"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Masinloetav nimetus"
msgid "Date and time"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
msgid "URL to file"
msgstr "Failile viitav URL"
msgid "Number field"
msgstr "Numbriväli"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstivorming"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Vali välja tüüp -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Märgita"
msgid "Relative date"
msgstr "Suhteline kuupäev"
msgid "Field types"
msgstr "Väljade tüübid"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"See väli salvestab numbri andmebaasis fikseeritud kümnendarvu "
"formaadi alusel."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "See väli salvestab numbri andmebaasi reaalarvuna."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Minimaalne väärtus, mis on antud väljas lubatud. Jäta tühjaks, "
"kui soovid miinimumi mitte kasutada."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Maksimaalne väärtus, mis on selles väljas lubatud. Jäta tühjaks, "
"kui soovid maksimumi mitte kasutada."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Valikuline alamkataloog üleslaaditavate failide salvestuskataloogis. "
"Ära sisesta siia kaldkriipse."
msgid "Generic file"
msgstr "Tavaline fail"
msgid "Table of files"
msgstr "Failide tabel"
msgid "Preview image style"
msgstr "Eelvaatepildi stiil"
msgid "no preview"
msgstr "eelvaade puudub"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Eelvaate pilti näidatakse sisu muutmise ajal."
msgid "Date type"
msgstr "Kuupäeva tüüp"
msgid "Entity ID"
msgstr "Olemi ID"
msgid "Image style"
msgstr "Pildi stiil"
msgid "None (original image)"
msgstr "Puudub (algne pilt)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tuhandete eraldaja"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Vali väärtus -"
msgid "Link image to"
msgstr "Lingi pilt"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Pildi stiil: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Link sisule"
msgid "Linked to file"
msgstr "Link failile"
msgid "View mode"
msgstr "Kuvarežiim"
msgid "Nothing"
msgstr "Mitte midagi"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Rea @number kaal"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Võimalike väärtuste nimekiri. Sisesta üks väärtus reale "
"vormingus võtmeväärtus|nimetus."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Vormindamata nimekiri"
msgid "Relative default value"
msgstr "Suhteline vaikeväärtus"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Olemi viide"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Iselõppevate terminite väli."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Kuva viidatud olemite silti."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Renderdatud olem"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Kuva entity_view() poolt esitatud olemid."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Lingi silt viidatud olemile"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Link viidatud olemile"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Esitatud kui @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Vaikimisi kuupäev"
msgid "Entity reference"
msgstr "Olemi viide"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Autocomplete (Tagidega stiil)"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Ülakoma"
msgid "Thin space"
msgstr "Õhuke ruum"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Olemi väli mis sisaldab kahendmuutuja tüüpi väärtust."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Olemi väli, mis sisaldab olemi viidet."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Vali millist tüüpi kuupäeva luua."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Määra selle kuupäeva vaikeväärtus."
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefoninumber"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Lingi tekstiga: @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Lingi antud telefoninumbriga."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Kuva viidatud olemi ID-d."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefoni link"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "URI väärtust sisaldav olemi väli."
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Järjestus"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Number (kümnendarv)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Number (ujukomaarv)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Number (täisarv)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Olemi väli, mis sisaldab UNIX ajatemplit."
msgid "File URI"
msgstr "Faili URI"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Olemi väli mis sisaldab e-posti."
msgid "\"On\" label"
msgstr "\"Sees\" oleku märgend"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "\"Väljas\" oleku märgend"
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Datetime ajatempel"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Tekst (tavatekst)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Väli mis sisaldab lihtsat stringi väärtust."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Tekst (tavatekst, pikk)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Väli mis sisaldab pikka string väärtust."
msgid "Link to URI"
msgstr "Link URI-le"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Seadista pildistiile"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr "Automaatjätkamise tekstiväli koos märgendite toetusega."
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Välja seaded (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "See peab olema väline URL nagu näiteks %url."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Kuva faili allalaadimise URI"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Pikkuse piirang"
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Piiratud tekstipikkuse limiit: @trim_length tähemärki"
msgid "Future format"
msgstr "Tuleviku formaat"
msgid "Past format"
msgstr "Mineviku formaat"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Kasuta <em>@interval</em>-i kui sa soovid vormindatud intervalli "
"teksti kuvamist."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Kui paljusid aja intervalli ühikuid soovid näha vormindatud "
"väljundis."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Kuupäev tulevikus: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Kuupäev minevikus: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Kuupäeva vorming: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Ajavöönd: @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Meediakogu"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (väärtus @number)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Mastaap"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Vaade: : @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Kirjelda aega kasutades seost tänase päevaga, nt '+90 days' (90 "
"päeva alates ajast, millal väli loodi) või '+1 Saturday' (järgmine "
"laupäev). Vaata rohkem infot lehelt <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a>."
msgid "Use description as link text"
msgstr "Kasuta kirjeldust viite tekstina"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "Võimaldab valida elemente meediakogust."
