# Polish translation of Data field (1.0.22)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (1.0.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "True"
msgstr "Prawda"
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
msgid "Area"
msgstr "Obszar"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenty widoku"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Inline"
msgstr "Przed polem"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "Widget type"
msgstr "Typ kontrolki"
msgid "Original image"
msgstr "Oryginalny obrazek"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "N/A"
msgstr "niedostępne"
msgid "Textfield"
msgstr "Pole tekstowe"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Bar"
msgstr "Słupek"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Tiny"
msgstr "Bardzo małe"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "Sortable"
msgstr "Sortowalny"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "Serial"
msgstr "Numer seryjny"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "List type"
msgstr "Typ listy"
msgid "String"
msgstr "Napis"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista wartości dopuszczalnych"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Granularity"
msgstr "Precyzja"
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
msgid "characters"
msgstr "znaków"
msgid "Show field"
msgstr "Pokaż pole"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikowany"
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróć"
msgid "Unformatted"
msgstr "Niesformatowany"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dozwolone rozszerzenia pliku"
msgid "Chart type"
msgstr "Typ wykresu"
msgid "Charts"
msgstr "Wykresy"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Format wyjściowy"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
msgid "Above"
msgstr "Ponad polem"
msgid "Add another item"
msgstr "Dodaj kolejne"
msgid "Trimmed"
msgstr "Przycięty"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Wprowadź oddzieloną przecinkami listę argumentów jaka zostanie "
"przekazana do widoku."
msgid "Float"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Dokładność"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ilość cyfr przechowywanych w bazie, włączając w to cyfry "
"znajdujące się w części ułamkowej."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Ilość cyfr po przecinku."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separator części ułamkowej"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Pola wyboru/lista pól radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Pojedyncze pole wyboru"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Wielowierszowe pole tekstowe"
msgid "Space"
msgstr "Odstęp"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
msgid "Ordered list"
msgstr "Uporządkowana lista"
msgid "Unordered list"
msgstr "Nieuporządkowana lista"
msgid "Add row"
msgstr "Dodaj wiersz"
msgid "File directory"
msgstr "Katalog plików"
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Wybierz -"
msgid "Step"
msgstr "Krok"
msgid "Time ago"
msgstr "Dany czas temu"
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Przyciski radio"
msgid "No link"
msgstr "Bez odnośnika"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator dziesiętny"
msgid "Custom date format"
msgstr "Własny format daty"
msgid "Comma"
msgstr "Przecinek"
msgid "Pie"
msgstr "Kołowy"
msgid "Chart width"
msgstr "Szerokość wykresu"
msgid "Chart height"
msgstr "Wysokość wykresu"
msgid "Current date"
msgstr "Dzisiejsza data"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zaślepka"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
msgid "URL to file"
msgstr "Adres URL pliku"
msgid "Number field"
msgstr "Pole numeryczne"
msgid "Text format"
msgstr "Format tekstu"
msgid "Remove column"
msgstr "Usuń kolumnę"
msgid "Remove row"
msgstr "Usuń wiersz"
msgid "Add column"
msgstr "Dodaj kolumnę"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Wybierz typ pola -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Nieprzypisane"
msgid "Relative date"
msgstr "Data względna"
msgid "Field types"
msgstr "Typy pól"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"To pole przechowuje liczbę w bazie danych ze stałą liczbą miejsc "
"po przecinku."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"To pole przechowuje liczbę w bazie danych w formie "
"zmiennoprzecinkowej."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Minimalna wartość na jaką można zezwolić w tym polu. Pozostaw "
"puste aby nie wymuszać minimalnej wartości."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Maksymalna wartość na jaką można zezwolić w tym polu. Pozostaw "
"puste aby nie wymuszać minimalnej wartości."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Opcjonalny podkatalog, w którym mają być przechowywane pliki. Nie "
"należy wprowadzać znaku dzielenia na początku bądź końcu "
"ścieżki."
msgid "Generic file"
msgstr "Plik"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabela z plikami"
msgid "Preview image style"
msgstr "Styl podglądu obrazka"
msgid "no preview"
msgstr "brak podglądu"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Podgląd będzie pokazywany podczas edycji zawartości."
msgid "Date type"
msgstr "Typ daty"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID encji"
msgid "Image style"
msgstr "Styl obrazka"
msgid "Big"
msgstr "Duży"
msgid "None (original image)"
msgstr "Brak (oryginalny obraz)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Separator tysięcy"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Wybierz wartość -"
msgid "Link image to"
msgstr "Obrazek jest odnośnikiem do"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Styl obrazków: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Odnośnik do zawartości"
msgid "Linked to file"
msgstr "Odnośnik do pliku"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "Nothing"
msgstr "Niczego"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Waga wiersza @number"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Dozwolone wartości jakie to pole może zawierać. Należy wprowadzić "
"kolejne wiersze z wartościami w formacie klucz|etykieta."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Lista niesformatowana"
msgid "Relative default value"
msgstr "Domyślna wartość względna"
msgid "Reverse order"
msgstr "Odwróć kolejność"
msgid "Display as inline element"
msgstr "Wyświetl pola w jednej linii"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Pole tekstowe z auto-uzupełnianiem."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Wyświetl etykietę wskazywanej encji"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Wyrenderowana encja"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Wyświetl wskazywane encje wyrenderowane przez entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Stwórz odnośnik z etykiety do wskazywanej encji"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Odnośnik do wskazywanej encji"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Wygenerowano jako @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Data domyślna"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Auto-uzupełnianie (styl Etykietowania)"
msgid "Show label"
msgstr "Pokaż etykietę"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "How many columns wide the textarea should be"
msgstr "Szerokość obszaru tekstowego określona ilością kolumn."
msgid "How many rows high the textarea should be."
msgstr "Wysokość obszaru tekstowego określona ilością wierszy."
msgid "Enable row number column"
msgstr "Włącz kolumnę z numerem wiersza"
msgid "Number column label"
msgstr "Etykieta kolumny z numerem"
msgid "Thin space"
msgstr "Mały odstęp"
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Pole encji zawierające wartość logiczną."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Pole encji zawierające referencję do encji."
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "Zaktualizowano pole %field-name z wykorzystaniem szybkiej edycji."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Wybierz typ tworzonej daty."
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Ustaw wartość domyślną tej daty"
msgid "Telephone number"
msgstr "Numer telefonu"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Tworzenie odnośnika przy użyciu tekstu: @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Tworzenie odnośnika przy użyciu podanego numeru telefonu."
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Wyświetl ID wskazywanych encji"
msgid "Telephone link"
msgstr "Odnośnik telefoniczny"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Pole encji zawierające URI."
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Liczba (dziesiętna)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Liczba (zmiennoprzecinkowa)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Liczba (całkowita)"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Pole encji zawierające wartość w formacie Unix timestamp."
msgid "File URI"
msgstr "Adres URI pliku"
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Pole encji zawierające wartość e-mail."
msgid "\"On\" label"
msgstr "Etykieta dla stanu \"włączone\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Etykieta dla stanu \"wyłączone\""
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Znacznik czasu - data i godzina"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Tekst (bez formatowania)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Pole zawierające zwykły łańcuch znaków."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Tekst (bez formatowania, długi)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Pole zawierające długi łańcuch znaków."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Tytuł zastępujący numer telefonu"
msgid "Link to URI"
msgstr "Odnośnik do adresu URI"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Konfiguruj Style Obrazów"
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr "Pole tekstowe z autouzupełnianiem i obsługą etykietowania"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Ustawienia pola (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Musi być zewnętrznym adresem URL takim jak %url."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Wyświetlaj adres URI służący do pobrania pliku"
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Granica przycięcia"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Jeśli podsumowanie nie istnieje, przycięte pole %label będzie "
"kończyło się na ostatnim pełnym zdaniu przed tą graniczną "
"liczbą znaków."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Granica przycięcia: @trim_length znaków"
msgid "Future format"
msgstr "Format przyszły"
msgid "Past format"
msgstr "Format przeszły"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Użyj <em>@interval</em> w miejscu, w którym chcesz aby pojawił się "
"sformatowany tekst interwału."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Jak wiele jednostek interwałów powinno zostać wyświetlonych na "
"sformatowanym wyjściu."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Przyszła data: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Przeszła data: %display"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Format daty: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "Własny format daty: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Strefa czasowa: @timezone"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteka mediów"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (wartość @number)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Format wyświetlania: @true_label / @false_label"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Określ czas w odniesieniu do bieżącego dnia np. '+90 days' (90 dni "
"od dnia, w którym zostało utworzone pole) lub '+1 Saturday' "
"(następna sobota). Więcej informacji znajduje się w opisie funkcji  "
"<a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a>."
msgid "Sticky header"
msgstr "Przyklejony nagłówek"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr "Zastąp nazwę pliku jego opisem jeśli jest dostępny"
msgid "Use description as link text"
msgstr "Użyj opisu jako treść odnośnika"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "Umożliwia wybranie elementów z biblioteki mediów."
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Zobacz <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">dokumentację PHP dla formatów daty</a>."
