# Portuguese, Portugal translation of Data field (1.0.18)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (1.0.18)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Add another"
msgstr "Adicionar outro"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "Area"
msgstr "Área"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos da visualização"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Textfield"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valores permitidos"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiro permitidas"
msgid "Chart type"
msgstr "Tipo de gráfico"
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Add another item"
msgstr "Adicionar outro item"
msgid "Trimmed"
msgstr "Reduzido"
msgid "Text area"
msgstr "Área de texto"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Forneça uma lista de argumentos separados por vírgula para aplicar "
"à vista."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
msgid "Float"
msgstr "Vírgula flutuante"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"O número total de dígitos a arquivar na base de dados, incluindo os "
"à direita do separador decimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "O número de dígitos para a direita do separador decimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separador decimal"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista não ordenada"
msgid "File directory"
msgstr "Diretório de ficheiros"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botões de opção"
msgid "Boolean"
msgstr "Boleano"
msgid "Decimal point"
msgstr "Ponto decimal"
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato da data personalizado"
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
msgid "Checkbox"
msgstr "A caixa de selecção"
msgid "Display as link"
msgstr "Exibir como ligação"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid "URL to file"
msgstr "URL para o ficheiro"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selecione um tipo de campo -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinado"
msgid "Definition list"
msgstr "Lista de definição"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"O valor mínimo que devia ser permitido neste campo.\r\n"
"Deixar vazio para não ter mínimo."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"O limite máximo permitido para este campo.\r\n"
"Deixe em branco para sem limite."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdiretório opcional dentro da diretório de destino de "
"carregamento, onde os ficheiros serão armazenados. Não inclua barras "
"nem no início nem no fim do caminho."
msgid "Generic file"
msgstr "Ficheiro genérico"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabela de ficheiros"
msgid "Preview image style"
msgstr "Pré-visualizar o estilo de imagem"
msgid "no preview"
msgstr "não existe pré-visualização"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"A pré-visualização ira ser mostrada quando estiver a editar "
"conteúdos."
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de data"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhuma (imagem original)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Separador de milhares"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Selecione um valor -"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Peso da linha @number"
msgid "Date format: @format"
msgstr "Formato de data: @format"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Os valores possíveis que este campo pode conter. Introduza um valor "
"por linha, respeitando o formato chave|etiqueta."
msgid "URL to image"
msgstr "URL para imagem"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Lista não formatada"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entidade renderizada"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Ligação de etiqueta para entidade referenciada"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referência de entidade"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apóstrofo"
msgid "Entity label"
msgstr "Etiqueta da entidade"
msgid "Thin space"
msgstr "Espaço fino"
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "Atualizado o campo %field-name por meio da edição no local."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Escolha o tipo de data a criar."
msgid "Date only"
msgstr "Apenas data"
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Placeholder: @placeholder"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "\"On\" label"
msgstr "\"ligar\" etiqueta"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Etiqueta \"desligar\""
msgid "Text (formatted, long)"
msgstr "Texto (formatado, longo)"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Configurar Estilos de Imagem"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteca de media"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (valor @number)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Consulte <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">a documentação para formatos de data PHP<a>."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Separe as extensões com vírgula ou espaço. Cada extensão pode "
"conter caracteres alfanuméricos, '.' E '_', e deve começar e "
"terminar com um caractere alfanumérico."
