# Ukrainian translation of Data field (1.0.15)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data field (1.0.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-29 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "список"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "Add another"
msgstr "Додати ще"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Area"
msgstr "Область"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "Textfield"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
msgid "Bar"
msgstr "Смуга"
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "List type"
msgstr "Тип списку"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список дозволених значень"
msgid "Select list"
msgstr "Список вибору"
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
msgid "Show field"
msgstr "Відобразити поля"
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублювати"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid "Chart type"
msgstr "Тип графіка"
msgid "Charts"
msgstr "Діаграми"
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Add another item"
msgstr "Додати інший рядок"
msgid "Trimmed"
msgstr "Скорочений"
msgid "Text area"
msgstr "Текстова область"
msgid "Decimal"
msgstr "Десяткове"
msgid "Float"
msgstr "Плаваюча кома"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Загальна кількість цифр для запису в "
"базу даних із врахуванням дробової "
"частини."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"Кількість цифр праворуч від знаку "
"десяткового дробу."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Позначка десяткового числа"
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Ordered list"
msgstr "Нумерований список"
msgid "Unordered list"
msgstr "Ненумерований список"
msgid "File directory"
msgstr "Каталог файлів"
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Formatter"
msgstr "Форматер"
msgid "Direction"
msgstr "Напрям"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Радіо-кнопки"
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
msgid "Boolean"
msgstr "Булева змінна"
msgid "Decimal point"
msgstr "Крапка"
msgid "Custom date format"
msgstr "Власний формат дати"
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
msgid "Pie"
msgstr "Кругова діаграма"
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"
msgid "Display as link"
msgstr "Відображати як посилання"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машино-читабельна назва"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата та час"
msgid "URL to file"
msgstr "URL-адреса до файла"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Виберіть тип поля -"
msgid "Unsigned"
msgstr "Невід'ємне"
msgid "Definition list"
msgstr "Список визначень"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Найменше значення, яке дозволене в "
"цьому полі. Якщо мінімуму не потрібно, "
"залиште поле порожнім."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Найбільше значення, яке дозволене в "
"цьому полі. Якщо максимуму не "
"потрібно, залиште поле порожнім."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Необов'язковий підкаталог для "
"збереження відвантажених файлів. Без "
"похилих рисок на початку і наприкінці."
msgid "Generic file"
msgstr "Звичайний файл"
msgid "Table of files"
msgstr "Таблиця файлів"
msgid "Preview image style"
msgstr "Стиль ескізу зображення"
msgid "no preview"
msgstr "немає попереднього перегляду"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"Ескіз зображення буде показуватися "
"під час редагування матеріалу."
msgid "Date type"
msgstr "Тип дати"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID сутності"
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Big"
msgstr "Великий"
msgid "Bubble"
msgstr "Бульбашка"
msgid "Invisible"
msgstr "Невидиме"
msgid "None (original image)"
msgstr "Немає (оригінальне зображення)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Розділювач тисяч"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Виберіть значення -"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Scatter"
msgstr "Розсіювання"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Вага рядку @number"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Можливі значення, що може містити це "
"поле. По одному значенню на рядок у "
"форматі ключ|мітка"
msgid "Blob"
msgstr "Крапля"
msgid "URL to image"
msgstr "URL до зображення"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Неформатований список"
msgid "Display as inline element"
msgstr "Відображати як вбудований елемент"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Згенерована сутність"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"Мітка посилання сутності за "
"посиланням"
msgid "Entity reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Show label"
msgstr "Показати мітку"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Апостроф"
msgid "Entity label"
msgstr "Мітка сутності"
msgid "Thin space"
msgstr "Тонка шпація(пробіл)"
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr ""
"Поле %field-name оновлено через "
"редагування на місці."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Оберіть тип дати для створення."
msgid "Date only"
msgstr "Тільки дата"
msgid "Combo"
msgstr "Розкривний список"
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Заповнювач: @placeholder"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "\"On\" label"
msgstr "Мітка \"Увімкнено\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Мітка \"Вимкнено\""
msgid "Text (formatted, long)"
msgstr "Текст (форматований, довгий)"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Конфігурувати стилі зображень"
msgid "Label: @label"
msgstr "Мітка: @label"
msgid "Media library"
msgstr "Медіатека"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (значення @number)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Порядок"
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Див. <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">документацію з форматів "
"дати PHP</a>."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Відокремте розширення комою або "
"пробілом. Кожне розширення може "
"містити абетково-цифрові символи, '.' "
"та '_', і повинно починатися та "
"закінчуватися абетково-цифровим "
"символом."
