# German translation of Data Policy (2.0.9)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Data Policy (2.0.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 04:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Add page"
msgstr "Seite erstellen"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Möchten Sie %name wirklich löschen?"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label wurde gelöscht."
msgid "Agree"
msgstr "Zustimmen"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "current revision"
msgstr "aktuelle Revision"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Edit page"
msgstr "Seite bearbeiten"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich zu der Revision vom %revision-date "
"zurückkehren?"
msgid "Delete page"
msgstr "Seite löschen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Undecided"
msgstr "Unentschlossen"
msgid "Download file"
msgstr "Datei herunterladen"
msgid "Publishing status"
msgstr "Veröffentlichungsstatus"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopie der Revision vom %date."
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
msgid "Add new entity"
msgstr "Neue Entität hinzufügen"
msgid "@name field is required."
msgstr "Das Feld @name ist erforderlich."
msgid "Deleted user"
msgstr "Gelöschter Benutzer"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die Entität erstellt wurde."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Der letzte Aktualisierungszeitpunkt der Entität."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Auswirkung auf die Übersetzung der Revision"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Zeigt an, ob die letzte Bearbeitung einer Übersetzung der aktuellen "
"Revision entspricht."
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Übersetzung in @language wirklich auf die Revision "
"vom %revision-date zurücksetzen?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Zwischen Übersetzungen geteilten Inhalt zurücksetzen"
msgid "Export is complete. @link"
msgstr "Der Export ist abgeschlossen. @link"
msgid "Saved the %label Example."
msgstr "Das Beispiel %label wurde gespeichert."
msgid "The %label Example was not saved."
msgstr "Das Beispiel %label wurde nicht gespeichert."
msgid "List is empty."
msgstr "Die Liste ist leer."
msgid "This module helps site managers inform users about data collection."
msgstr ""
"Dieses Modul unterstützt Website-Verwalter bei der Information der "
"Benutzer über die Datenerfassung."
msgid "Data usage explanation"
msgstr "Erklärung zur Datennutzung"
msgid "Go to @url page for setting block title on specific pages."
msgstr ""
"Auf der Seite @url kann der Blocktitel für spezifische Seiten "
"festgelegt werden."
msgid "Data policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
msgid ""
"Create data policies and track user agreements as well as informing "
"users."
msgstr ""
"Erstellen Sie Datenschutzrichtlinien und verfolgen Sie die Zustimmung "
"der Benutzer oder informieren Sie die Benutzer."
msgid "Add new revision"
msgstr "Neue Revision hinzufügen"
msgid "List of pages where can be showed information block."
msgstr ""
"Liste der Seiten, auf denen der Informationsblock angezeigt werden "
"kann."
msgid "Data policy revisions"
msgstr "Versionen der Datenschutzrichtlinien"
msgid "Data policy enforce consent option"
msgstr "Datenschutzrichtlinie erfordert Zustimmungsoption"
msgid "Administer inform and consent settings"
msgstr "Verwaltung von Informations- und Zustimmungseinstellungen"
msgid "Allows the user to configure the texts that are displayed to the user."
msgstr ""
"Ermöglicht es dem Benutzer, die Texte zu konfigurieren, die dem "
"Benutzer angezeigt werden."
msgid "Overview inform and consent settings"
msgstr "Übersicht über Informations- und Zustimmungseinstellungen"
msgid "Access to inform and consent settings page."
msgstr "Zugriff auf die Seite für Informations- und Zustimmungseinstellungen."
msgid "Edit inform and consent setting"
msgstr "Bearbeitung der Informations- und Zustimmungseinstellungen"
msgid "Change inform and consent setting status"
msgstr "Ändern des Status für die Informations- und Zustimmungseinstellungen"
msgid "Overview user consents"
msgstr "Übersicht Benutzerzustimmungen"
msgid "Administer Data policy settings"
msgstr "Verwalten von Einstellungen für Datenschutzrichtlinien"
msgid "Administer Data policy entities"
msgstr "Verwalten von Entitäten für Datenschutzrichtlinien"
msgid ""
"Allow to access the administration form to configure Data policy "
"entities."
msgstr ""
"Ermöglicht den Zugriff auf das Verwaltungsformular zur Konfiguration "
"von Entitäten für Datenschutzrichtlinien."
msgid "Edit Data policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie bearbeiten"
msgid "Revert all Data policy revisions"
msgstr "Alle Revisionen der Datenschutzrichtlinien rückgängig machen"
msgid ""
"Role requires permission <em>view Data policy revisions</em> and "
"<em>edit rights</em> for data policy entities in question or "
"<em>administer data policy entities</em>."
msgstr ""
"Die Rolle erfordert die Berechtigung <em>Revisionen der "
"Datenschutzrichtlinie anzeigen</em> und <em>Berechtigungen "
"bearbeiten</em> für die betreffenden Entitäten der "
"Datenschutzrichtlinie oder <em>Verwalten von Entitäten der "
"Datenschtzrichtlinie</em>."
msgid "Delete all Data policy revisions"
msgstr "Alle Revisionen der Datenschutzrichtlinien löschen"
msgid "Do not need consent"
msgstr "Keine Einwilligung erforderlich"
msgid ""
"Allow a user continue using a website without giving consent on a "
"current version of data policy."
msgstr ""
"Einem Benutzer die Weiternutzung der Website erlauben, ohne dass "
"dieser seine Zustimmung zu einer aktuellen Version der "
"Datenschutzrichtlinie gegeben hat."
msgid "Data Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
msgid "Edit data policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie bearbeiten"
msgid "Data policy settings"
msgstr "Datenschutzrichtlinieneinstellungen"
msgid "Inform Block config"
msgstr "Konfiguration des Informationsblocks"
msgid "Data policy ID"
msgstr "Datenschutzrichtlinien-ID"
msgid "Date and time of consent"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Zustimmung"
msgid "Data policy revision from %date"
msgstr "Revision der Datenschutzrichtlinie vom %date"
msgid "The user ID of author of the Data policy entity."
msgstr "Die Benutzer-ID des Autors der Datenschutzrichtlinien-Entität."
msgid "The name of the Data policy entity."
msgstr "Der Name der Datenschutzrichtlinien-Entität."
msgid "A boolean indicating whether the Data policy is published."
msgstr ""
"Ein Boolescher Wert, der angibt, ob die Datenschutzrichtlinie "
"veröffentlicht ist."
msgid "Inform Block"
msgstr "Informationsblock"
msgid "The user ID of author of the User consent entity."
msgstr "Die Benutzer-ID des Benutzers für die Entität seiner Zustimmung."
msgid "Data policy revision ID"
msgstr "Revisions-ID der Datenschutzrichtlinie"
msgid "State of consent"
msgstr "Zustimmungsstand"
msgid "A boolean indicating whether the User consent is published."
msgstr ""
"Ein boolescher Wert, der angibt, ob die Zustimmung des Benutzers "
"veröffentlicht ist."
msgid "User consent"
msgstr "Einwilligung des Benutzers"
msgid "User consents"
msgstr "Einwilligungen der Benutzer"
msgid "the account cancellation"
msgstr "die Löschung des Benutzerkontos"
msgid ""
"When this field is checked, after submitting the form, a new revision "
"will be created which will be marked active."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld ausgewählt ist, wird nach dem Absenden des Formulars "
"eine neue Revision erstellt, die als aktiv markiert wird."
msgid "Created new revision."
msgstr "Neue Revision erstellt"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the data policy revision from "
"%revision-date?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Revision der Datenschutzrichtlinie vom "
"%revision-date löschen möchten?"
msgid "Revision from %revision-date has been deleted."
msgstr "Die Revision vom %revision-date wurde gelöscht."
msgid "Data policy: deleted revision %revision."
msgstr "Datenschutzrichtlinie: Gelöschte Revision %revision."
msgid "Saved revision."
msgstr "Gespeicherte Revisionen"
msgid ""
"After making this revision active users will be asked again to agree "
"with this revision."
msgstr ""
"Nach der Erstellung dieser Revision werden aktive Benutzer erneut "
"aufgefordert, dieser Revision zuzustimmen."
msgid "Data policy has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr ""
"Die Datenschutzrichtlinie wurde auf die Revision vom %revision-date "
"zurückgesetzt."
msgid "Data policy: reverted revision %revision."
msgstr "Datenschutzrichtlinie: Revidierte Revision %revision."
msgid "Enable on this page"
msgstr "Auf dieser Seite aktivieren"
msgid "Indicate what will be explained on this page."
msgstr "Geben Sie an, was auf dieser Seite erklärt wird."
msgid ""
"Specify page by using their path. An example path is %user-wildcard "
"for every user edit page. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie die Seite unter Verwendung ihres Pfades an. Ein Beispielpfad "
"ist %user-wildcard für jede Bearbeitungsseite der Benutzer. %front "
"ist die Startseite."
msgid "Summarise what data is collected."
msgstr "Fasst zusammen, welche Art Daten gesammelt werden."
msgid "Describe in detail what data is collected and how it is used."
msgstr ""
"Beschreiben Sie detailliert, welche Daten erhoben und wie sie "
"verwendet werden."
msgid "Data Policy Inform"
msgstr "Informationen zur Datenschutzrichtlinie"
msgid "Not agree"
msgstr "Ich stimme nicht zu"
msgid "Could not save the export file."
msgstr "Die Exportdatei konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Could not save the export file on: %name."
msgstr "Die Exportdatei konnte nicht gespeichert werden: %name."
msgid ""
"We published a new version of the data protection statement. You can "
"review the data protection statement @url."
msgstr ""
"Wir haben eine neue Version der Datenschutzerklärung veröffentlicht. "
"Sie können die Datenschutzerklärung unter @url einsehen."
