# German translation of DANSE Drupal - Audit - Notification - Subscription - Event (2.3.7)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DANSE Drupal - Audit - Notification - Subscription - Event (2.3.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "unpublished"
msgstr "nicht veröffentlicht"
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
msgid "created"
msgstr "erstellt"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Unpublish"
msgstr "Veröffentlichung zurücknehmen"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Ihre Abonnements"
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Topic ID"
msgstr "Themen-ID"
msgid "Event ID"
msgstr "Ereignis-ID"
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
msgid "commented"
msgstr "kommentierte"
msgid ""
"Event driven framework to audit system activity, create notifications "
"from them and allow users to subscribe to them."
msgstr ""
"Ereignisgesteuertes Framework zur Prüfung von Systemaktivitäten, zur "
"Erstellung von Benachrichtigungen und zur Ermöglichung des "
"Abonnements dieser Benachrichtigungen durch die Benutzer."
msgid "Browse all events."
msgstr "Alle Ereignisse durchsuchen"
msgid "Manages all config entities."
msgstr "Alle Konfiguraitonsentitäten verwalten"
msgid "Handles all content entity events."
msgstr "Verarbeitete alle Ereignisse mit Bezug auf Inhaltsentitäten."
msgid ""
"Manages all content entity types and their\n"
" *   bundles."
msgstr "Verwaltet alle Inhaltsentitätstypen und deren *   Subtypen."
msgid "Access to settings"
msgstr "Auf Einstellungen zugreifen"
msgid "Create push notification"
msgstr "Push-Benachrichtigung erstellen"
msgid "Force push even if this creates duplicate notification"
msgstr "Push erzwingen, auch wenn dies doppelte Benachrichtigungen erzeugt."
msgid "Make this silent and do not create any notifications"
msgstr "Abstellen und keine Benachrichtigungen erzeugen"
msgid "Manages log events."
msgstr "Verwaltet Protokollereignisse"
msgid "Provides a webhook which allows event creation from remote."
msgstr ""
"Stellt einen Webhook zur Verfügung, der die Erstellung von "
"Ereignissen aus der Ferne ermöglicht."
msgid "Provides a webhook to create events."
msgstr "Stellt einen Webhook zum Erstellen von Ereignissen zur Verfügung."
msgid "Notification action"
msgstr "Benachrichtigungsaktion"
msgid "Recipient selection plugins"
msgstr "Auswahlplugins für Empfänger"
msgid "Provides all the notifications that need to be pushed."
msgstr ""
"Stellt alle Benachrichtigungen zur Verfügung, die verschickt werden "
"müssen."
msgid "Drupal Audit Notification Subscription Event"
msgstr "Drupal Audit-Benachrichtigung Abonnement-Ereignis"
msgid "DANSE"
msgstr "DANSE"
msgid "DANSE Events"
msgstr "DANSE-Ereignisse"
msgid "Configure audit, notifications, subscriptions and events."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Audit, Benachrichtigungen, Abonnements und "
"Ereignisse."
msgid "DANSE Settings"
msgstr "DANSE-Einstellungen"
msgid "DANSE Config"
msgstr "DANSE-Konfiguration"
msgid "Creates DANSE events for config activity."
msgstr "Erzeugt DANSE-Ereignisse für Konfigurationsaktivitäten."
msgid "DANSE Content"
msgstr "DANSE-Inhalt"
msgid "DANSE Log"
msgstr "DANE-Protokoll"
msgid "Creates DANSE events for log entries."
msgstr "Erstellt DANSE-Ereignisse für Protokolleinträge"
msgid "DANSE Webhook"
msgstr "DANSE Webhook"
msgid "DANSE Event"
msgstr "DANSE-Ereigniss"
msgid "DANSE Notification"
msgstr "DANSE-Benachrichtigung"
msgid "Prune records"
msgstr "Aufzeichnungen bereinigen"
msgid "DANSE Prune"
msgstr "DANSE-Bereinigung"
msgid "@topic @entity_type"
msgstr "@topic @entity_type"
msgid "DANSE Form"
msgstr "DANSE-Formular"
msgid "Handles form events."
msgstr "Verarbeitet Formularereignisse."
msgid "Manages all form events."
msgstr "Verwaltet alle Formularereignisse."
msgid "DANSE User"
msgstr "DANSE-Benutzer"
msgid "Handles all user events."
msgstr "Behandelt alle Benutzerereignisse."
msgid "Manages all user events."
msgstr "Verwaltet alle Benutzerereignisse."
msgid "Do you want to prune DANSE records according to your settings?"
msgstr ""
"Möchten Sie die DANSE-Datensätze gemäß Ihren Einstellungen "
"bereinigen?"
msgid "Pruning DANSE records..."
msgstr "DANSE-Datensätze bereinigen..."
msgid "Settings to prune database records"
msgstr "Einstellungen zum Bereinigen von Datenbankeinträgen"
msgid ""
"Select, how many or for how long the records of each event type should "
"be kept in the database."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie viele oder wie lange die Datensätze jeder "
"Ereignisart in der Datenbank gespeichert werden sollen."
msgid "All / forever"
msgstr "Alle / für immer"
msgid "Database records"
msgstr "Datenbankeinträge"
msgid "Save subscriptions"
msgstr "Abonnements speichern"
msgid "Role @label"
msgstr "Rolle @label"
msgid "Selects all active users with the %label role."
msgstr "Wählt alle aktiven Benutzer mit der Rolle %label aus."
msgid "DANSE Subscription"
msgstr "DANSE-Abonnement"
msgid "DANSE Subscriptions"
msgstr "DANSE-Abonnements"
msgid "DANSE Subscription widget for the entity."
msgstr "DANSE-Abonnementsteuerelement für die Entität."
msgid "Entities with DANSE subscriptions %type only."
msgstr "Nur Entitäten vom DANSE-Abonnementtyp  %type."
msgid "Allow entity type subscription"
msgstr "Abonnement des Entitätstyps zulassen"
msgid "Allow individual entity subscription"
msgstr "Das Abonnieren einzelner Entitäten zulassen."
msgid "Allow related entity subscription"
msgstr "Abonnement von verbundenen Unternehmen zulassen"
msgid "Event subscription settings as tab in user profile"
msgstr "Ereignisabonnement-Einstellungen als Registerkarte im Benutzerprofil"
msgid ""
"By default, subscription settings will be available as a tab in the "
"user profile. Turn this off to include them in the user profile edit "
"form."
msgstr ""
"Standardmäßig sind die Abonnementeinstellungen auf einer "
"Registerkarte im Benutzerprofil verfügbar. Schalten Sie dies aus, um "
"sie in das Formular zur Bearbeitung des Benutzerprofils aufzunehmen."
msgid "Active subscriptions as tab in user profile"
msgstr "Aktive Abonnements als Registerkarte im Benutzerprofil"
msgid ""
"By default, active subscriptions will be available as a tab in the "
"user profile. Turn this off to include them in the user profile edit "
"form."
msgstr ""
"Standardmäßig werden aktive Abonnements als Registerkarte im "
"Benutzerprofil angezeigt. Schalten Sie dies aus, um sie in das "
"Formular zur Bearbeitung des Benutzerprofils aufzunehmen."
msgid ""
"To determine the recipients for each type of event below, please "
"select a plugin from each available list. These plugins will determine "
"recipients who will receive pushed notifications regardless of whether "
"the user has subscribed or not. No user will be notified more than "
"once per event, regardless how many plugins you select. If you prefer "
"subscriptions to automatic push notifications, user subscription "
"settings are found on the edit page of each entity type and no "
"selections of plugins need to be made from the options below."
msgstr ""
"Um die Empfänger für jeden unten aufgeführten Ereignistyp zu "
"bestimmen, wählen Sie bitte ein Plugin aus jeder verfügbaren Liste "
"aus. Diese Plugins bestimmen die Empfänger, die "
"Push-Benachrichtigungen erhalten, unabhängig davon, ob der Nutzer sie "
"abonniert hat oder nicht. Kein Benutzer wird mehr als einmal pro "
"Ereignis benachrichtigt, unabhängig davon, wie viele Plugins Sie "
"auswählen. Wenn Sie Abonnements den automatischen "
"Push-Benachrichtigungen vorziehen, finden Sie die Einstellungen für "
"Benutzerabonnements auf der Bearbeitungsseite jedes Entitätstyps und "
"müssen keine Plugins aus den unten aufgeführten Optionen auswählen."
msgid "@label events"
msgstr "Ereignisse vom Typ @label"
msgid "Manages all role events."
msgstr "Manages all role events."
msgid ""
"The topic of the notification, e.g. create/update/publish/etc. for "
"content entity event notifications."
msgstr ""
"Das Thema der Benachrichtigung, z. B. create/update/publish/etc. für "
"Benachrichtugen über änderungen an Inhaltsentitäten"
msgid "ECA: DANSE integration"
msgstr "ECA: DANSE-Integration"
msgid "Integrates DANSE with ECA by providing extra events."
msgstr ""
"Integriert DANSE mit ECA durch die Bereitstellung zusätzlicher "
"Ereignisse."
msgid "Recipients from ECA model @label: @event"
msgstr "Empfänger aus dem ECA-Modell @label: @event"
msgid "The event ID to trigger this event directly."
msgstr "Die Ereignis-ID, um dieses Ereignis direkt auszulösen."
msgid "DANSE Generic"
msgstr "DANSE-Generisch"
msgid "Provides generic DANSE events to be created for arbitrary scenarios."
msgstr ""
"Ermöglicht das Erstellen generischer DANSE-Ereignisse, für beliebige "
"Szenarien."
msgid "Interpret data as YAML"
msgstr "Daten als YAML interpretieren"
msgid "New DANSE event with arbitrary data"
msgstr "Neues DANSE-Ereignis mit willkürlichen Daten"
msgid "Creates a new DANSE event with arbitrary data."
msgstr "Erzeugt ein neues DANSE-Ereignis mit beliebigen Daten."
msgid "An ID to identify the type of DANSE event, like a category."
msgstr ""
"Eine ID zur Identifizierung der Art des DANSE-Ereignisses, wie eine "
"Kategorie."
msgid "A label for the DANSE event."
msgstr "Eine Beschriftung für das DANSE--Ereignis."
msgid "New DANSE event with entity"
msgstr "Neues DANSE-Ereignis mit Entität"
msgid "Creates a new DANSE event with a content entity."
msgstr "Erzeugt ein neues DANSE-Ereignis mit einer Inhaltsentität."
msgid "Provides generic DANSE events."
msgstr "Bietet generische DANSE-Ereignisse."
msgid "DANSE event tracking is paused."
msgstr "Die DANSE-Ereignisverfolgung ist unterbrochen."
msgid "If this is checked, the other options have no effect."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, haben die anderen Optionen keine "
"Wirkung."
msgid "Subscribe to @bundle @entity_type (@topic)"
msgstr "Abonnieren von @bundle @entity_type (@topic)"
msgid "Default value for \"Create push notification\""
msgstr "Standardwert für \"Push-Benachrichtigung erstellen\""
msgid ""
"Default value for \"Force push even if this creates duplicate "
"notification\""
msgstr ""
"Standardwert für \"Push erzwingen, auch wenn dadurch eine doppelte "
"Benachrichtigung entsteht\""
msgid ""
"Default value for \"Make this silent and do not create any "
"notifications\""
msgstr ""
"Standardwert für \"Stummschalten und keine Benachrichtigungen "
"erstellen\""
msgid "Subscribe to related content to this @bundle when it gets @action"
msgstr ""
"Abonnieren Sie verwandte Inhalte zu diesem @bundle, wenn es @action "
"erhält"
msgid "Subscribe to this @bundle when it gets @action"
msgstr "Abonnieren Sie dieses @bundle, wenn es @action wird"
msgid "Subscribe to all @bundle content when it gets @action"
msgstr "Abonnieren Sie alle @bundle Inhalte, wenn sie @action erhalten"
msgid "Unsubscribe from related content to this @bundle when it gets @action"
msgstr ""
"Abmeldung von verwandten Inhalten zu diesem @bundle, wenn es @action "
"erhält"
msgid "Unsubscribe from this @bundle when it gets @action"
msgstr "Abmeldung von diesem @bundle wenn es die Aktion @action"
msgid "Unsubscribe from all @bundle content when it gets @action"
msgstr "Abmeldung von allen @bundle Inhalt, wenn er @action"
msgid "Expand subscriptions list in user profile"
msgstr "Erweitern der Abonnementliste im Benutzerprofil"
msgid ""
"By default, the subscriptions list will be collapsed. Turn this on to "
"expand it."
msgstr ""
"Standardmäßig ist die Liste der Abonnements zugeklappt. Schalten Sie "
"dies ein, um sie zu erweitern."
msgid "Own user"
msgstr "Eigener Benutzer"
msgid "Will be available to the own user only."
msgstr "Ist nur für den eigenen Benutzer verfügbar."
