# German translation of DANSE Drupal - Audit - Notification - Subscription - Event (2.2.4)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DANSE Drupal - Audit - Notification - Subscription - Event (2.2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "unpublished"
msgstr "nicht veröffentlicht"
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
msgid "created"
msgstr "erstellt"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Processed"
msgstr "﻿Verarbeitet"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Seen"
msgstr "Gelesen"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Unpublish"
msgstr "Veröffentlichung zurücknehmen"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Push"
msgstr "Ausliefern"
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Delivered"
msgstr "Zugestellt"
msgid "Trigger"
msgstr "Auslösen"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Payload"
msgstr "Last"
msgid "Redundant"
msgstr "Redundant"
msgid "Silent"
msgstr "Stumm"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
msgid "commented"
msgstr "kommentierte"
msgid "Successor"
msgstr "Nachfolgender Vorgang"
msgid ""
"Event driven framework to audit system activity, create notifications "
"from them and allow users to subscribe to them."
msgstr ""
"Ereignisgesteuertes Framework zur Prüfung von Systemaktivitäten, zur "
"Erstellung von Benachrichtigungen und zur Ermöglichung des "
"Abonnements dieser Benachrichtigungen durch die Benutzer."
msgid "Browse all events."
msgstr "Alle Ereignisse durchsuchen"
msgid "Manages all config entities."
msgstr "Alle Konfiguraitonsentitäten verwalten"
msgid "Handles all content entity events."
msgstr "Verarbeitete alle Ereignisse mit Bezug auf Inhaltsentitäten."
msgid ""
"Manages all content entity types and their\n"
" *   bundles."
msgstr "Verwaltet alle Inhaltsentitätstypen und deren *   Subtypen."
msgid "Access to settings"
msgstr "Auf Einstellungen zugreifen"
msgid "Default value for push"
msgstr "Standardwert für push"
msgid "Create push notification"
msgstr "Push-Benachrichtigung erstellen"
msgid "Default value for force"
msgstr "Standardwert für erzwingen."
msgid "Force push even if this creates duplicate notification"
msgstr "Push erzwingen, auch wenn dies doppelte Benachrichtigungen erzeugt."
msgid "Default value for silent"
msgstr "Standartwert für Still"
msgid "Make this silent and do not create any notifications"
msgstr "Abstellen und keine Benachrichtigungen erzeugen"
msgid "If this is checked, the other options have no effect anymore."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, haben alle anderen Optionen keine "
"Effekt mehr."
msgid "Manages log events."
msgstr "Verwaltet Protokollereignisse"
msgid "Provides a webhook which allows event creation from remote."
msgstr ""
"Stellt einen Webhook zur Verfügung, der die Erstellung von "
"Ereignissen aus der Ferne ermöglicht."
msgid "Provides a webhook to create events."
msgstr "Stellt einen Webhook zum Erstellen von Ereignissen zur Verfügung."
msgid "Notification action"
msgstr "Benachrichtigungsaktion"
msgid "Recipient selection plugins"
msgstr "Auswahlplugins für Empfänger"
msgid "Provides all the notifications that need to be pushed."
msgstr ""
"Stellt alle Benachrichtigungen zur Verfügung, die verschickt werden "
"müssen."
msgid "Drupal Audit Notification Subscription Event"
msgstr "Drupal Audit-Benachrichtigung Abonnement-Ereignis"
msgid "DANSE"
msgstr "DANSE"
msgid "DANSE Events"
msgstr "DANSE-Ereignisse"
msgid "Configure audit, notifications, subscriptions and events."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Audit, Benachrichtigungen, Abonnements und "
"Ereignisse."
msgid "DANSE Settings"
msgstr "DANSE-Einstellungen"
msgid "DANSE Config"
msgstr "DANSE-Konfiguration"
msgid "Creates DANSE events for config activity."
msgstr "Erzeugt DANSE-Ereignisse für Konfigurationsaktivitäten."
msgid "DANSE Content"
msgstr "DANSE-Inhalt"
msgid "DANSE Log"
msgstr "DANE-Protokoll"
msgid "Creates DANSE events for log entries."
msgstr "Erstellt DANSE-Ereignisse für Protokolleinträge"
msgid "DANSE Webhook"
msgstr "DANSE Webhook"
msgid "DANSE Event"
msgstr "DANSE-Ereigniss"
msgid "DANSE Notification"
msgstr "DANSE-Benachrichtigung"
msgid "DANSE Notification Actions"
msgstr "DANSE-Benachrichtigungsaktionen"
msgid "DANSE Notifications"
msgstr "DANSE-Benachrichtigungen"
msgid "Prune records"
msgstr "Aufzeichnungen bereinigen"
msgid "DANSE Prune"
msgstr "DANSE-Bereinigung"
msgid "@topic @entity_type"
msgstr "@topic @entity_type"
msgid "@topic @entity_type of type @bundle"
msgstr "@topic @entity_type vom Typ @bundle"
msgid "DANSE Form"
msgstr "DANSE-Formular"
msgid "Handles form events."
msgstr "Verarbeitet Formularereignisse."
msgid "Manages all form events."
msgstr "Verwaltet alle Formularereignisse."
msgid "DANSE User"
msgstr "DANSE-Benutzer"
msgid "Handles all user events."
msgstr "Behandelt alle Benutzerereignisse."
msgid "Manages all user events."
msgstr "Verwaltet alle Benutzerereignisse."
msgid "Do you want to prune DANSE records according to your settings?"
msgstr ""
"Möchten Sie die DANSE-Datensätze gemäß Ihren Einstellungen "
"bereinigen?"
msgid "Pruning DANSE records..."
msgstr "DANSE-Datensätze bereinigen..."
msgid "Settings to prune database records"
msgstr "Einstellungen zum Bereinigen von Datenbankeinträgen"
msgid ""
"Select, how many or for how long the records of each event type should "
"be kept in the database."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie viele oder wie lange die Datensätze jeder "
"Ereignisart in der Datenbank gespeichert werden sollen."
msgid "All / forever"
msgstr "Alle / für immer"
msgid "Database records"
msgstr "Datenbankeinträge"
msgid "Save subscriptions"
msgstr "Abonnements speichern"
msgid "Role @label"
msgstr "Rolle @label"
msgid "Selects all active users with the %label role."
msgstr "Wählt alle aktiven Benutzer mit der Rolle %label aus."
msgid "DANSE Subscription"
msgstr "DANSE-Abonnement"
msgid "DANSE Subscriptions"
msgstr "DANSE-Abonnements"
msgid "DANSE Subscription widget for the entity."
msgstr "DANSE-Abonnementsteuerelement für die Entität."
msgid "Entities with DANSE subscriptions %type only."
msgstr "Nur Entitäten vom DANSE-Abonnementtyp  %type."
msgid "Allow entity type subscription"
msgstr "Abonnement des Entitätstyps zulassen"
msgid "Allow individual entity subscription"
msgstr "Das Abonnieren einzelner Entitäten zulassen."
msgid "Allow related entity subscription"
msgstr "Abonnement von verbundenen Unternehmen zulassen"
msgid "Subscribe to related content to @title when it gets @action"
msgstr "Verwandte Inhalte zu @title abonnieren,  wenn diese @action werden"
msgid "Subscribe to @title when it gets @action"
msgstr "@title abonnieren, wenn die aktion @action darauf angewendet wird."
msgid "Subscribe to @bundle content when it gets @action"
msgstr "Inhalte vom Typ  @bundle abbonieren, die @action werden."
msgid "Unsubscribe from related content to @title when it get @action"
msgstr ""
"Abmeldung von verwandten Inhalten zu @title, wenn diese @action "
"werden."
msgid "Unsubscribe from @title when it gets @action"
msgstr "Abmeldung von @title, wenn es @action wird."
msgid "Unsubscribe from @bundle content when it get @action"
msgstr "Abbestellen von @bundle-Inhalten, wenn sie @action werden"
msgid "Event subscription settings as tab in user profile"
msgstr "Ereignisabonnement-Einstellungen als Registerkarte im Benutzerprofil"
msgid ""
"By default, subscription settings will be available as a tab in the "
"user profile. Turn this off to include them in the user profile edit "
"form."
msgstr ""
"Standardmäßig sind die Abonnementeinstellungen auf einer "
"Registerkarte im Benutzerprofil verfügbar. Schalten Sie dies aus, um "
"sie in das Formular zur Bearbeitung des Benutzerprofils aufzunehmen."
msgid "Active subscriptions as tab in user profile"
msgstr "Aktive Abonnements als Registerkarte im Benutzerprofil"
msgid ""
"By default, active subscriptions will be available as a tab in the "
"user profile. Turn this off to include them in the user profile edit "
"form."
msgstr ""
"Standardmäßig werden aktive Abonnements als Registerkarte im "
"Benutzerprofil angezeigt. Schalten Sie dies aus, um sie in das "
"Formular zur Bearbeitung des Benutzerprofils aufzunehmen."
msgid ""
"To determine the recipients for each type of event below, please "
"select a plugin from each available list. These plugins will determine "
"recipients who will receive pushed notifications regardless of whether "
"the user has subscribed or not. No user will be notified more than "
"once per event, regardless how many plugins you select. If you prefer "
"subscriptions to automatic push notifications, user subscription "
"settings are found on the edit page of each entity type and no "
"selections of plugins need to be made from the options below."
msgstr ""
"Um die Empfänger für jeden unten aufgeführten Ereignistyp zu "
"bestimmen, wählen Sie bitte ein Plugin aus jeder verfügbaren Liste "
"aus. Diese Plugins bestimmen die Empfänger, die "
"Push-Benachrichtigungen erhalten, unabhängig davon, ob der Nutzer sie "
"abonniert hat oder nicht. Kein Benutzer wird mehr als einmal pro "
"Ereignis benachrichtigt, unabhängig davon, wie viele Plugins Sie "
"auswählen. Wenn Sie Abonnements den automatischen "
"Push-Benachrichtigungen vorziehen, finden Sie die Einstellungen für "
"Benutzerabonnements auf der Bearbeitungsseite jedes Entitätstyps und "
"müssen keine Plugins aus den unten aufgeführten Optionen auswählen."
msgid "@label events"
msgstr "Ereignisse vom Typ @label"
msgid "DANSE subscriptions: Comments"
msgstr "DANSE-Abonnements: Kommentare"
msgid "<h3>Subscribed comments</h3>"
msgstr "<h3>Abonnierte Kommentare</h3>"
msgid "DANSE subscriptions: Node"
msgstr "DANSE subscriptions: Node"
msgid "<h3>Subscribed nodes</h3>"
msgstr "<h3>Subscribed nodes</h3>"
msgid "DANSE subscriptions: Term"
msgstr "DANSE subscriptions: Term"
msgid "<h3>Subscribed terms</h3>"
msgstr "<h3>Subscribed terms</h3>"
msgid "admin/reports/danse/event/{{ id }}/notifications"
msgstr "admin/reports/dance/event/{{ id }}/notifications"
msgid "admin/reports/danse/event/{{ id }}/notification/{{ id_1 }}/actions"
msgstr "admin/reports/dance/event/{{ id }}/notification/{ id_1 }}/actions"
