# German translation of DANSE Drupal - Audit - Notification - Subscription - Event (2.1.1)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DANSE Drupal - Audit - Notification - Subscription - Event (2.1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Processed"
msgstr "﻿Verarbeitet"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Seen"
msgstr "Gelesen"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Unpublish"
msgstr "Veröffentlichung zurücknehmen"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Push"
msgstr "Ausliefern"
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Delivered"
msgstr "Zugestellt"
msgid "Trigger"
msgstr "Auslösen"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Payload"
msgstr "Last"
msgid "Redundant"
msgstr "Redundant"
msgid "Silent"
msgstr "Stumm"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
msgid "Successor"
msgstr "Nachfolgender Vorgang"
msgid ""
"Event driven framework to audit system activity, create notifications "
"from them and allow users to subscribe to them."
msgstr ""
"Ereignisgesteuertes Framework zur Prüfung von Systemaktivitäten, zur "
"Erstellung von Benachrichtigungen und zur Ermöglichung des "
"Abonnements dieser Benachrichtigungen durch die Benutzer."
msgid "Browse all events."
msgstr "Alle Ereignisse durchsuchen"
msgid "Manages all config entities."
msgstr "Alle Konfiguraitonsentitäten verwalten"
msgid "Handles all content entity events."
msgstr "Verarbeitete alle Ereignisse mit Bezug auf Inhaltsentitäten."
msgid "Allow subscription"
msgstr "Abonnieren zulassen"
msgid ""
"Manages all content entity types and their\n"
" *   bundles."
msgstr "Verwaltet alle Inhaltsentitätstypen und deren *   Subtypen."
msgid "Access to settings"
msgstr "Auf Einstellungen zugreifen"
msgid "Default value for push"
msgstr "Standardwert für push"
msgid "Create push notification"
msgstr "Push-Benachrichtigung erstellen"
msgid "Default value for force"
msgstr "Standardwert für erzwingen."
msgid "Force push even if this creates duplicate notification"
msgstr "Push erzwingen, auch wenn dies doppelte Benachrichtigungen erzeugt."
msgid "Default value for silent"
msgstr "Standartwert für Still"
msgid "Make this silent and do not create any notifications"
msgstr "Abstellen und keine Benachrichtigungen erzeugen"
msgid "If this is checked, the other options have no effect anymore."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, haben alle anderen Optionen keine "
"Effekt mehr."
msgid "Manages log events."
msgstr "Verwaltet Protokollereignisse"
msgid "Provides a webhook which allows event creation from remote."
msgstr ""
"Stellt einen Webhook zur Verfügung, der die Erstellung von "
"Ereignissen aus der Ferne ermöglicht."
msgid "Provides a webhook to create events."
msgstr "Stellt einen Webhook zum Erstellen von Ereignissen zur Verfügung."
msgid "Notification action"
msgstr "Benachrichtigungsaktion"
msgid "Recipient selection plugins"
msgstr "Auswahlplugins für Empfänger"
msgid "Provides all the notifications that need to be pushed."
msgstr ""
"Stellt alle Benachrichtigungen zur Verfügung, die verschickt werden "
"müssen."
msgid "Drupal Audit Notification Subscription Event"
msgstr "Drupal Audit-Benachrichtigung Abonnement-Ereignis"
msgid "DANSE"
msgstr "DANSE"
msgid "DANSE Events"
msgstr "DANSE-Ereignisse"
msgid "Configure audit, notifications, subscriptions and events."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Audit, Benachrichtigungen, Abonnements und "
"Ereignisse."
msgid "DANSE Settings"
msgstr "DANSE-Einstellungen"
msgid "DANSE Config"
msgstr "DANSE-Konfiguration"
msgid "Creates DANSE events for config activity."
msgstr "Erzeugt DANSE-Ereignisse für Konfigurationsaktivitäten."
msgid "DANSE Content"
msgstr "DANSE-Inhalt"
msgid "DANSE Log"
msgstr "DANE-Protokoll"
msgid "Creates DANSE events for log entries."
msgstr "Erstellt DANSE-Ereignisse für Protokolleinträge"
msgid "DANSE Webhook"
msgstr "DANSE Webhook"
msgid "DANSE Event"
msgstr "DANSE-Ereigniss"
msgid "DANSE Notification"
msgstr "DANSE-Benachrichtigung"
msgid "DANSE Notification Actions"
msgstr "DANSE-Benachrichtigungsaktionen"
msgid "DANSE Notifications"
msgstr "DANSE-Benachrichtigungen"
msgid "Prune records"
msgstr "Aufzeichnungen bereinigen"
msgid "DANSE Prune"
msgstr "DANSE-Bereinigung"
msgid "@topic @entity_type"
msgstr "@topic @entity_type"
msgid "@topic @entity_type of type @bundle"
msgstr "@topic @entity_type vom Typ @bundle"
msgid "DANSE Form"
msgstr "DANSE-Formular"
msgid "Handles form events."
msgstr "Verarbeitet Formularereignisse."
msgid "Manages all form events."
msgstr "Verwaltet alle Formularereignisse."
msgid "DANSE User"
msgstr "DANSE-Benutzer"
msgid "Handles all user events."
msgstr "Behandelt alle Benutzerereignisse."
msgid "Manages all user events."
msgstr "Verwaltet alle Benutzerereignisse."
msgid "Subscribe to events"
msgstr "Ereignisse abonieren"
msgid "No events available for subscription."
msgstr "Keine Ereignisse im Abonnement verfügbar."
msgid "Do you want to prune DANSE records according to your settings?"
msgstr ""
"Möchten Sie die DANSE-Datensätze gemäß Ihren Einstellungen "
"bereinigen?"
msgid "Pruning DANSE records..."
msgstr "DANSE-Datensätze bereinigen..."
msgid "Subscriptions as tab in user profile"
msgstr "Abonnements als Registerkarte im Benutzerprofil"
msgid ""
"By default, subscriptions will be available in the user profile form. "
"If you select this checkbox, the subscriptions will be made available "
"in their own tab in the user profile instead."
msgstr ""
"Standardmäßig sind die Abonnements im Formular des Benutzerprofils "
"verfügbar. Wenn Sie dieses Kontrollkästchen aktivieren, werden die "
"Abonnements stattdessen auf einer eigenen Registerkarte im "
"Benutzerprofil verfügbar gemacht."
msgid ""
"Please select all the recipient selection plugins for each of the "
"event types. Subscribers will be notified as well and no user will be "
"notified more than once, regardless how many plugins you select."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie alle Plugins für die Empfängerauswahl für jeden "
"der Ereignistypen aus. Die Abonnenten werden ebenfalls benachrichtigt "
"und kein Benutzer wird mehr als einmal benachrichtigt, unabhängig "
"davon, wie viele Plugins Sie auswählen."
msgid "Settings to prune database records"
msgstr "Einstellungen zum Bereinigen von Datenbankeinträgen"
msgid ""
"Select, how many or for how long the records of each event type should "
"be kept in the database."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie viele oder wie lange die Datensätze jeder "
"Ereignisart in der Datenbank gespeichert werden sollen."
msgid "All / forever"
msgstr "Alle / für immer"
msgid "Database records"
msgstr "Datenbankeinträge"
msgid "Save subscriptions"
msgstr "Abonnements speichern"
msgid "Role @label"
msgstr "Rolle @label"
msgid "Selects all active users with the %label role."
msgstr "Wählt alle aktiven Benutzer mit der Rolle %label aus."
