# Catalan translation of DAMopen (2.1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (2.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
msgid "On"
msgstr "Actiu"
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "No log messages available."
msgstr "No hi ha missatges de registre disponibles."
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Archive"
msgstr "Arxiva"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
msgid "Teaser"
msgstr "Resum"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pàgina"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Last access"
msgstr "Darrer accés"
msgid "Severity"
msgstr "Severitat"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vigilant"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Last update"
msgstr "Última actualització"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "User login"
msgstr "Inici de sessió d'usuari"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site està actualment en manteniment. El lloc tornarà a funcionar "
"aviat. Gràcies per la vostra paciència."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
msgid "English"
msgstr "Anglès"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossari"
msgid "Diff"
msgstr "Diferència"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuari anònim"
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Publish"
msgstr "Publica"
msgid "Audio file"
msgstr "Fitxer d'àudio"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuari autenticat"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Edit profile"
msgstr "Edita el perfil"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un usuari es considera connectat per aquest temps des de que va veure "
"per darrer cop una pàgina."
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Publish content"
msgstr "Publica el contingut"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecciona -"
msgid "Embed"
msgstr "Incrustra"
msgid "User account"
msgstr "Compte d'usuari"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegació principal"
msgid "Not applicable"
msgstr "No aplicable"
msgid "Add new content"
msgstr "Afegeix un contingut nou"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Search index"
msgstr "Índex de la cerca"
msgid "Video file"
msgstr "Fitxer de vídeo"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estat de la publicació"
msgid "Who's new"
msgstr "Qui és nou"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Funciona amb el Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Qui està connectat"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
msgid "Delete content"
msgstr "Suprimeix el contingut"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arxiu mensual"
msgid "Main page content"
msgstr "Contingut principal de la pàgina"
msgid "Full content"
msgstr "Contingut sencer"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Retira el contingut"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Fes el contingut estàtic"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Fes el contingut no estàtic"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promou el contingut a la portada"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Elimina el contingut de la portada"
msgid "Save content"
msgstr "Desa el contingut"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pàgina del terme de la taxonomia"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrador us ha creat un compte a [site:name]"
msgid "Image style"
msgstr "Estil de la imatge"
msgid "Video URL"
msgstr "URL del vídeo"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Missatges recents del registre"
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer menu"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Sense especificar"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Media type"
msgstr "Tipus de mèdia"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "View profile"
msgstr "Veure el perfil"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Retira el terme de taxonomia"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Format de data alternatiu"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del lloc"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Destaca els resultats de la cerca realitzada"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Accions principals d'administració"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Gran (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Mitjà (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data i hora HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mes HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Setmana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Any HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data HTML sense any"
msgid "Default long date"
msgstr "Format predeterminat de data llarga"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Format predeterminat per a la data mitjana"
msgid "Default short date"
msgstr "Format predeterminat per a la data curta"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú del compte d'usuari"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloqueja el(s) usuari(s) seleccionat(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancel·la els comptes d'usuari seleccionats"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Desbloqueja el(s) usuari(s) seleccionat(s)"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restringit"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Sol·licitud de cancel·lació del compte de [user:display-name] a "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Canvi de la informació d'inici de sessió per [user:display-name] a "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detalls del compte per [user:display-name] a [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalls del compte per [user:display-name] a [site:name] (pendent "
"d'aprovació per part de l'administrador)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalls del compte per [user:display-name] a [site:name] (aprovat)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalls del compte per [user:display-name] a [site:name] (bloquejat)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalls del compte per [user:display-name] a [site:name] (cancel·lat)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Enllaços relacionats amb el compte d'usuari actiu"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Enllaços de tasques administratives"
msgid "Site information links"
msgstr "Enllaços a la informació del lloc"
msgid "Site section links"
msgstr "Enllaços a les seccions del lloc"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Enllaços a eines d'usuari, normalment afegits pels mòduls"
msgid "All content, by month."
msgstr "Tot el contingut, per mes."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tot el contingut, per lletra."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Mostra una llista dels usuaris més nous del lloc web."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloc de qui està en línia"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Mostra els noms d'usuari dels usuaris actius més recentment i el "
"nombre total d'usuaris actius."
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "A list of new users"
msgstr "Una llista dels usuaris nous"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Actualment hi ha @total usuaris en línia."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Actualment no hi ha cap usuari connectat."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Una llista d'usuaris que tenen actualment una sessió oberta."
msgid "Delete media"
msgstr "Suprimeix mèdia"
msgid "Save media"
msgstr "Desa mèdia"
msgid "Publish media"
msgstr "Publica mèdia"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Retira mèdia"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
