# French translation of DAMopen (2.1.0)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (2.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-14 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "No log messages available."
msgstr "Aucune entrée du journal n'est disponible."
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
msgid "Attachment"
msgstr "Élément joint"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Severity"
msgstr "Importance"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilisateur"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
"bientôt. Merci de votre patience."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Template"
msgstr "Gabarit"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossary"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Manage users"
msgstr "Gérer les utilisateurs"
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Audio file"
msgstr "Fichier audio"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne "
"après qu'il ait vu une page pour la dernière fois."
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Guidelines"
msgstr "Directives"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Publish content"
msgstr "Publier un contenu"
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"
msgid "Embed"
msgstr "Intégré"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Not applicable"
msgstr "Non applicable"
msgid "Add new content"
msgstr "Ajouter un nouveau contenu"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Search index"
msgstr "Index de recherche"
msgid "Video file"
msgstr "Fichier vidéo"
msgid "Database Server"
msgstr "Serveur de base de données"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Who's new"
msgstr "Nouveaux membres"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Propulsé par Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Custom thumbnail"
msgstr "Vignette personnalisée"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
msgid "Delete content"
msgstr "Supprimer le contenu"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archive mensuelle"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "Full content"
msgstr "Contenu complet"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Dépublier un contenu"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Épingler un contenu en haut des listes"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Retirer un contenu du haut des listes"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promouvoir le contenu en page d'accueil"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Retirer un contenu de la page d'accueil"
msgid "Save content"
msgstr "Enregistrer un contenu"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Page d'un terme de taxonomie"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrateur a créé un compte pour vous sur [site:name]"
msgid "Image style"
msgstr "Style d'image"
msgid "Guideline"
msgstr "Règle"
msgid "Video URL"
msgstr "URL de la vidéo"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de Confidentialité"
msgid "Media Library"
msgstr "Media Library"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Entrées récentes du journal"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu Pied de page"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid ""
"Content limited to @limit characters, remaining: "
"<strong>@remaining</strong>"
msgstr ""
"Contenu limité à @limit caractères, restant : "
"<strong>@remaining</strong>"
msgid "Media type"
msgstr "Type de média"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "View profile"
msgstr "Voir le profil"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publier le terme de taxonomie"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Dépublier le terme de taxonomie"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Format de date de repli"
msgid "Site branding"
msgstr "Identité du site"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Résultat de recherche mettant en évidence la saisie"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "La date à laquelle l'entité a été créée."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Large (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Moyen (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Vignette (100x100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Date HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Date et heure HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mois HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Heure HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semaine HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Année HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Date HTML sans année"
msgid "Default long date"
msgstr "Date longue par défaut"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l j F Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Date moyenne par défaut"
msgid "Default short date"
msgstr "Date courte par défaut"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Annuler l'(les) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Débloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restreint"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Demande d'annulation du compte [user:display-name] sur [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Modification des informations de connexion pour [user:display-name] "
"sur [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (en attente de "
"validation d'un administrateur)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Détails du compte pour [user:display-name] sur [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (bloqué)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (annulé)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Liens associés au compte utilisateur courant"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Liens des tâches d'administration"
msgid "Site information links"
msgstr "Liens d'informations sur le site"
msgid "Site section links"
msgstr "Liens de section du site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Liens outils de l'utilisateur, souvent ajoutés par des modules"
msgid "All content, by month."
msgstr "Tous les contenus, triés par mois."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tous les contenus, triés par lettre."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Affiche la liste des utilisateurs les plus récents sur le site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloc \"Qui est connecté\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Affiche les noms des utilisateurs les plus actifs récemment et le "
"nombre total d'utilisateurs actifs."
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "A list of new users"
msgstr "Une liste des nouveaux utilisateurs"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Il y a actuellement @total utilisateurs en ligne."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Il y a actuellement 0 utilisateurs en ligne."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Une liste d'utilisateurs actuellement connectés."
msgid "Media entity"
msgstr "Entité média"
msgid "Delete media"
msgstr "Suppression de média"
msgid "Entity browser"
msgstr "Entity browser"
msgid "Crop thumbnail"
msgstr "Vignette du recadrage"
msgid "Save media"
msgstr "Enregistrement de média"
msgid "Video Embed Wysiwyg: Thumbnail Preview"
msgstr "Video Embed WYSIWYG : vignette d'aperçu"
msgid "Focal point"
msgstr "Focal point"
msgid ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Une demande de réinitialisation de votre mot de passe pour votre "
"compte a été faite sur [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Vous pouvez maintenant vous connecter en cliquant sur le lien "
"ci-dessous ou en le copiant dans votre navigateur : \r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Ce lien ne peut être utilisé qu'une seule fois pour vous connecter "
"et vous mènera à la page pour changer votre mot de passe. Il "
"expirera dans un jour et rien ne se passera s'il n'est pas "
"utilisé.\r\n"
"\r\n"
"--  L'équipe de [site:name]"
msgid "Publish media"
msgstr "Publication de média"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Dépublication de média"
msgid "Crop type used by Focal point module."
msgstr "Type de recadrage utilisé par le module Focal point."
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "C++"
msgstr "C++"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
