# Chinese, Traditional translation of DAMopen (2.0.11)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (2.0.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-27 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
msgid "Register"
msgstr "註冊"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Manager"
msgstr "管理者"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "No log messages available."
msgstr "目前沒有日誌訊息。"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Parent"
msgstr "上層"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Archive"
msgstr "存檔"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Audio"
msgstr "音樂"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
msgid "Attachment"
msgstr "附加檔案"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Last access"
msgstr "最近存取時間"
msgid "Severity"
msgstr "嚴重性"
msgid "Watchdog"
msgstr "監控"
msgid "Items"
msgstr "項目"
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Plain Text"
msgid "Desc"
msgstr "遞減"
msgid "User login"
msgstr "使用者登入"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site 正在維護中，很快就會回來，請稍候。"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Template"
msgstr "CCK格式範本"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Full name"
msgstr "全名"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "White"
msgstr "白色"
msgid "Video"
msgstr "影片"
msgid "Glossary"
msgstr "內容目錄"
msgid "Templates"
msgstr "CCK 內容格式範本"
msgid "Ok"
msgstr "確定"
msgid "Tabs"
msgstr "頁籤"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已驗證使用者"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "在使用者最近一次瀏覽網頁後多少時間內，仍被視為在線上。"
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "Publish content"
msgstr "發佈內容"
msgid "- Select -"
msgstr "- 選取 -"
msgid "Embed"
msgstr "內嵌"
msgid "User account"
msgstr "使用者帳號"
msgid "Main navigation"
msgstr "主選單"
msgid "Not applicable"
msgstr "不適用"
msgid "Add new content"
msgstr "新增內容"
msgid "Search index"
msgstr "搜尋索引"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目數"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Compact"
msgstr "Sade"
msgid "Publishing status"
msgstr "已發佈"
msgid "Who's new"
msgstr "新進成員"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "由 Drupal 所提供"
msgid "Who's online"
msgstr "誰在線上"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Delete content"
msgstr "刪除內容"
msgid "Monthly archive"
msgstr "每月存檔"
msgid "Main page content"
msgstr "Main page content"
msgid "Full content"
msgstr "Full"
msgid "Unpublish content"
msgstr "取消發佈內容"
msgid "Make content sticky"
msgstr "置頂內容"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "取消置頂內容"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "推薦內容到首頁"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "取消推薦內容到首頁"
msgid "Save content"
msgstr "儲存內容"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "分類項目頁面"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "[site:name] 的站台管理者已經為您建立一組帳號"
msgid "Image style"
msgstr "圖片樣式"
msgid "Recent log messages"
msgstr "最近日誌訊息"
msgid "Footer menu"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Asc"
msgstr "遞增"
msgid "Not specified"
msgstr "沒有指定"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整 HTML"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primary admin actions"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "大 (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "中 (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "縮圖 (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML 日期"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML 月份"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML 時間"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML 年份"
msgid "Default long date"
msgstr "預設長日期格式"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "預設中日期格式"
msgid "Default short date"
msgstr "預設短日期"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "使用者帳號選單"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "封鎖選擇的使用者"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "取消選取的使用者帳號"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "解除封鎖選擇的使用者"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "安全限制語法"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"使用者 [user:display-name] 在 [site:name] "
"網站上的取消帳號請求"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"取代使用者 [user:display-name] 在 [site:name] "
"網站上的登入訊息"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 "
"(等待管理者審核中)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 (審核通過)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 (已封鎖)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 (已撤消)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "與目前的使用者帳號相關的連結"
msgid "Administrative task links"
msgstr "管理工作連結"
msgid "Site information links"
msgstr "網站資訊連結"
msgid "Site section links"
msgstr "網站單元連結"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "使用者工具連結，通常為模組所增加"
msgid "All content, by month."
msgstr "所有內容，依月份。"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "顯示網站上最新的使用者列表。"
msgid "Who's online block"
msgstr "誰在線上區塊"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr "顯示最近啟用的使用者姓名，以及啟用的使用者總數。"
msgid "A list of new users"
msgstr "新使用者列表"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "現在共有 @total 個使用者在線上。"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "現在沒有使用者在線上。"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "登入的使用者列表"
msgid "Delete media"
msgstr "刪除媒體"
msgid "Save media"
msgstr "儲存媒體"
msgid "Focal point"
msgstr "焦點位置"
msgid "Publish media"
msgstr "發佈媒體"
msgid "Unpublish media"
msgstr "取消發佈媒體"
msgid "Crop type used by Focal point module."
msgstr "焦點模組使用的裁切類型。"
