# Occitan translation of DAMopen (2.0.11)
# Copyright (c) 2024 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (2.0.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Administration"
msgstr "Administracion"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Download"
msgstr "Telecargament"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
msgid "No log messages available."
msgstr "Cap d'entrada del jornal es pas disponibla."
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
msgid "Teaser"
msgstr "Acròcha"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"
msgid "Attachment"
msgstr "Fichièr estacat"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Lògo"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Last access"
msgstr "Darrièr accès"
msgid "Severity"
msgstr "Importància"
msgid "Watchdog"
msgstr "Susvelhança"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Last update"
msgstr "Darrièra mesa a jorn"
msgid "Plain text"
msgstr "Tèxte brut"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilizaire"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site es actualament en mantenença. Lo site tornarà foncionar lèu. "
"Mercé per vòstra paciéncia."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Template"
msgstr "Modèl"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Shared"
msgstr "Partejat"
msgid "English"
msgstr "Anglés"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Ok"
msgstr "D'acòrdi"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizaire anonime"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Orange"
msgstr "Irange"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Durada pendent la quala se considèra qu'un utilizaire es en linha "
"aprèp qu'aja vist una pagina pel darrièr còp."
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clau"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Publish content"
msgstr "Publica lo contengut"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleccionar -"
msgid "Embed"
msgstr "Integrat"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilizaire"
msgid "Add new content"
msgstr "Apondre de contengut novèl"
msgid "Search index"
msgstr "Indèx de recèrca"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Who's new"
msgstr "Membres novèls"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Propulsat per Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Utilizaires en linha"
msgid "Status messages"
msgstr "Messatges de statut"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archive mensuelle"
msgid "Main page content"
msgstr "Contengut de la pagina principala"
msgid "Full content"
msgstr "Contengut complet"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Despublicar un contengut"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Rendre lo contengut estatic"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Rendre lo contengut non estatic"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promòure un contengut en pagina d'acuèlh"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Levar un contengut de la pagina d'acuèlh"
msgid "Save content"
msgstr "Enregistrar un contengut"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina d'un tèrme de taxinomia"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrator a creat un compte per vos sus [site :name]"
msgid "Image style"
msgstr "Estil d'imatge"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Entradas recentas del jornal"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menú Pè de pagina"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
