# Ukrainian translation of DAMopen (1.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (1.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Manager"
msgstr "Керівник"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "More"
msgstr "Ще"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Advanced options"
msgstr "Розширені параметри"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Use count"
msgstr "Підрахунок використань"
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "No log messages available."
msgstr "Повідомлення в журналі відсутні."
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Severity"
msgstr "Важливість"
msgid "Watchdog"
msgstr "Вартовий"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site зараз на технічному "
"обслуговуванні. Скоро він запрацює "
"знову. Дякуємо вам за терпіння."
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Provider"
msgstr "Постачальник"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Full name"
msgstr "Повна назва"
msgid "Shared"
msgstr "Спільне"
msgid "Authored on"
msgstr "Створено"
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "Member for"
msgstr "Зареєстрований вже"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Entity"
msgstr "Сутність"
msgid "No results found."
msgstr "Нічого не знайдено."
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Blogs"
msgstr "Блоґи"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Glossary"
msgstr "Глосарій"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
msgid "Assets"
msgstr "Ресурси"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Collection"
msgstr "Збірка"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Used in"
msgstr "Використано в"
msgid "Permission"
msgstr "Повноваження"
msgid "Audio file"
msgstr "Файл звуку"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Newsletter"
msgstr "Розсилання"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Користувач вважається присутнім на "
"сайті протягом цього часу після "
"останнього перегляду сторінки."
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Guidelines"
msgstr "Рекомендації"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Публікувати матеріал"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Embed"
msgstr "Вбудоване"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "User account"
msgstr "Обліковий запис користувача"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Video ID"
msgstr "Ідентифікатор відео"
msgid "Not applicable"
msgstr "Не застосовне"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Category name"
msgstr "Назва категорії"
msgid "Add new content"
msgstr "Додати новий матеріал"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "Permanent"
msgstr "Постійно"
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасово"
msgid "No files available."
msgstr "Файли відсутні."
msgid "Frontpage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата відвантаження"
msgid "Search index"
msgstr "Пошуковий індекс"
msgid "Video file"
msgstr "Відеофайл"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Who's new"
msgstr "Хто новенький"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Працює на Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Хто на сайті"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Delete content"
msgstr "Видалити матеріал"
msgid "Published status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Щомісячний архів"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "Recent content"
msgstr "Останні матеріали"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Вміст головної сторінки ще не "
"створено."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Зняти з публікації матеріал"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Прикріпити матеріал"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Відкріпити матеріал"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Винести матеріал на головну сторінку"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Вилучити матеріал з головної сторінки"
msgid "Save content"
msgstr "Зберегти матеріал"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Пошук матеріалів і керування ними."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Сторінка терміна таксономії"
msgid "No people available."
msgstr "Люди відсутні."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Адміністратор створив для вас "
"обліковий запис на сайті [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Пошук людей, які взаємодіють з сайтом, "
"і керування ними."
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Щоб побачити результат, виберіть "
"довільний фільтр і натисніть "
"\"Застосувати\""
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
msgid "Video URL"
msgstr "URL відео"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Політика приватності"
msgid "Media Library"
msgstr "Медіатека"
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Останні записи журналу"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Керування обліковими записами, ролями "
"та повноваженнями."
msgid "Changed date"
msgstr "Дата зміни"
msgid "Footer menu"
msgstr "Меню нижнього колонтитулу"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Not specified"
msgstr "Не зазначено"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid ""
"Content limited to @limit characters, remaining: "
"<strong>@remaining</strong>"
msgstr ""
"Обмеження матеріалу у символах - @limit, "
"залишилось - <strong>@remaining</strong>"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Video files"
msgstr "Відеофайли"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Опублікувати термін таксономії"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Зняти з публікації термін таксономії"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Реєстрація модуля"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Резервний формат дати"
msgid "File usage"
msgstr "Використання файла"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендування сайту"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"Підсвічене введення результатів "
"пошуку"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Великий (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Середній (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Мініатюра (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Дата HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Дата і час HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Місяць HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Час HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Тиждень HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Рік HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Дата без року HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Базова довга дата"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "Default short date"
msgstr "Базова коротка дата"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Заблокувати вибраних користувачів"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"Скасувати облікові записи вибраних "
"користувачів"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Розблокувати вибраних користувачів"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Обмежений HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Запит на скасування облікового запису "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Інформація про заміну авторизаційних "
"даних для користувача [user:display-name] на "
"сайті [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(в очікуванні на підтвердження "
"адміністратором)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(підтверджено)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(заблоковано)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(скасовано)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"Посилання, пов’язані з активним "
"обліковим записом"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Посилання адміністративних завдань"
msgid "Site information links"
msgstr "Посилання відомостей про сайт"
msgid "Site section links"
msgstr "Посилання розділів сайту"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Посилання інструментів користувача, "
"часто додані модулями"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Пошук файлів та керування ними."
msgid "All content, by month."
msgstr "Всі матеріали, за місяцем."
msgid "Recent content."
msgstr "Останні матеріали."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Всі матеріали винесені на головну "
"сторінку."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Всі матеріали, за літерою."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Матеріали, що стосуються певного "
"терміну таксономії."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Показує перелік найновіших облікових "
"записів на сайті."
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок \"Хто в мережі\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Показує імена користувачів, що були "
"активними останнім часом, і загальне "
"число активних користувачів."
msgid "Files overview"
msgstr "Огляд файлів"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Відомості про використання файла для "
"{{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Пошук матеріалів та керування ними"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Вітаємо на сайті [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr ""
"Ім'я або адреса електронної пошти "
"містить"
msgid "A list of new users"
msgstr "Список нових користувачів"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Користувачів в мережі зараз: @total."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Зараз 0 користувачів в мережі."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Список користувачів, що здійснили "
"вхід."
msgid "Media entity"
msgstr "Медіа-сутність"
msgid "Delete media"
msgstr "Видалити медіа"
msgid "Media name"
msgstr "Назва медіа"
msgid "Entity browser"
msgstr "Оглядач сутностей"
msgid "Save media"
msgstr "Зберегти медіа"
msgid "Publish media"
msgstr "Опублікувати медіа"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Зняти з публікації медіа"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
