# Galician translation of DAMopen (1.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2024 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (1.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "máis"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "More"
msgstr "Máis"
msgid "On"
msgstr "Activo"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Use count"
msgstr "Conta de usos"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "No log messages available."
msgstr "Non hai mensaxes de rexistro dispoñibles."
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Feed"
msgstr "Orixe"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomía"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Severity"
msgstr "Gravidade"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vixiante"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Media"
msgstr "Medios"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sen formato"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantemento nestes intres. Pronto estaremos de volta. "
"Grazas pola súa paciencia."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Authored on"
msgstr "Creado en"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Member for"
msgstr "Membro durante"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "People"
msgstr "Persoas"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogues"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publicado"
msgid "Ok"
msgstr "Correcto"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Used in"
msgstr "Usado en"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Audio file"
msgstr "Arquivo de audio"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un usuario considérase conectado (online) durante este tempo dende "
"que viron unha páxina do sitio por última vez."
msgid "Keyword"
msgstr "Chave"
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
msgid "About"
msgstr "Información"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicar contido"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleccione -"
msgid "Embed"
msgstr "Incrustar"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "User account"
msgstr "Conta de usuario"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "Not applicable"
msgstr "Non aplicable"
msgid "No content available."
msgstr "Contido non dispoñible"
msgid "Add new content"
msgstr "Engadir novo contido"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquete"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
msgid "Frontpage"
msgstr "Páxina principal"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de subida"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "Video file"
msgstr "Arquivo de vídeo"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por páxina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Who's new"
msgstr "Novos usuarios"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Powered by Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Usuarios conectados"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Custom thumbnail"
msgstr "Miniatura personalizada"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Migas de pan"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensaxes de estado"
msgid "Delete content"
msgstr "Eliminar contido"
msgid "Published status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Main page content"
msgstr "Contido da páxina principal"
msgid "Full content"
msgstr "Contido completo"
msgid "Recent content"
msgstr "Contido recente"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Aínda non se creou contido para a páxina principal."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Despublicar contido"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Facer que o contido quede fixo na cabeza das listas"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Facer que o contido non quede fixo na cabeza das listas"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Levar contido a páxina principal"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Quitar contido da páxina principal"
msgid "Save content"
msgstr "Gardar contido"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar e xestionar contido."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Páxina de térmos de taxonomía"
msgid "No people available."
msgstr "Non hai persoas dispoñibles."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrador creou para vostede unha conta en [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Localizar e xestionar qué persoas interactúan co seu sitio web."
msgid "Image style"
msgstr "Estilo de imaxe"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualización masiva"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensaxes recentes do rexistro"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Xestionar contas de usuarios, roles e permisos."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Non especificado"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de data de respaldo"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca do sitio"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Resaltando o resultado da procura"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Accións primarias de administración"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100x100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e hora HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mes HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Ano HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data anual HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa predeterminada"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data mediana predeterminada"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta predeterminada"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Solicitude de cancelación de conta para [user:display-name] en "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Substitución de información de inicio de sesión para "
"[user:display-name] en [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name] (pendente de "
"aprobación polo administrador)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name] (aprobada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalles de conta de [user:display-name] en [site:name] (bloqueada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name] (cancelada)"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Benvido a [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome ou correo electrónico contén"
