# Basque translation of DAMopen (1.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (1.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Manager"
msgstr "Zuzendaria"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "more"
msgstr "gehiago"
msgid "Administration"
msgstr "Kudeaketa"
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
msgid "File"
msgstr "Fitxategi"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ez dago log mezurik."
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
msgid "Parent"
msgstr "Gurasoa"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Feed"
msgstr "Jarioa"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomia terminoa"
msgid "True"
msgstr "Egiazkoa"
msgid "View"
msgstr "Bista"
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi izena"
msgid "Teaser"
msgstr "Laburpena"
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratuta"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
msgid "Keywords"
msgstr "Hitz-gakoak"
msgid "Attachment"
msgstr "Eranskina"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Content type"
msgstr "Eduki mota"
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
msgid "Created"
msgstr "Sortua"
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipoa"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Footer"
msgstr "Orri-oina"
msgid "Roles"
msgstr "Zereginak"
msgid "Published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
msgid "Last access"
msgstr "Azken atzipena"
msgid "Severity"
msgstr "Larritasuna"
msgid "Items"
msgstr "Elementuak"
msgid "Last update"
msgstr "Azken eguneraketa"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Iruditxoa"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Testu laua"
msgid "Desc"
msgstr "Beheraka"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Saioaren hasiera"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site momentu honetan mantentze lanetan dago. Laster egon beharko "
"ginake bueltan. Mila esker zure pazientziagatik."
msgid "Anonymous"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "Provider"
msgstr "Hornitzailea"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
msgid "Full name"
msgstr "Izen osoa"
msgid "Authored on"
msgstr "Noiz egina:"
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
msgid "Member for"
msgstr "Kidea noiztik"
msgid "author"
msgstr "egilea"
msgid "Entity"
msgstr "Entitatea"
msgid "People"
msgstr "Erabiltzaileak"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogak"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Aurrekoak"
msgid "Next ›"
msgstr "Hurrengoak ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Argitaratu gabe"
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
msgid "Used in"
msgstr "Erabilita"
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Egiaztatutako erabiltzailea"
msgid "Administrator"
msgstr "Kudeatzailea"
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamendua"
msgid "About"
msgstr "(r)i buruz"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Edukia argitaratu"
msgid "- Select -"
msgstr "- Aukeratu -"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitate mota"
msgid "User account"
msgstr "Erabiltzaile kontua"
msgid "Main navigation"
msgstr "Nabigazio nagusia"
msgid "No content available."
msgstr "Ez dago eduki erabilgarririk."
msgid "Add new content"
msgstr "Eduki berria sortu"
msgid "Permanent"
msgstr "Behin betikoa"
msgid "Temporary"
msgstr "Behin-behinekia"
msgid "No files available."
msgstr "Ez dago fitxategirik eskuragarri."
msgid "Frontpage"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
msgid "Upload date"
msgstr "Data igo"
msgid "Search index"
msgstr "Bilaketa indizea"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementuak orriak"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Dena -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Argitaratze egoera"
msgid "Who's new"
msgstr "Nor da berria"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Drupal-ekin indartua"
msgid "Who's online"
msgstr "Nor dago konektatuta"
msgid "« First"
msgstr "« Lehenengoa"
msgid "Last »"
msgstr "Azkena »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ogi-apurrak"
msgid "Status messages"
msgstr "Egoera mezuak"
msgid "Delete content"
msgstr "Edukia ezabatu"
msgid "Published status"
msgstr "Argitalpen egoera"
msgid "Main page content"
msgstr "Orrialde nagusiaren edukia"
msgid "Full content"
msgstr "Eduki osoa"
msgid "Recent content"
msgstr "Eduki berria"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Ez da oraindik azaleko edukirik sortu."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Edukia desargitaratu"
msgid "Save content"
msgstr "Eduki gorde"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Edukiak bilatu eta kudeatu."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taxonomia terminoen orria"
msgid "No people available."
msgstr "Erabiltzaileek ez dute eskuragarri."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "[site:name] gunean kudeatzaile batek kontu bat sortu du zuretzako"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Bilatu eta kudeatu zure webgunearekin elkarreginean ari den jendea."
msgid "Image style"
msgstr "Irudiaren tankera"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Berriki gertatutako erregistro mezuak"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Erabiltzailearen kontuak, rolak eta baimenak kudeatu"
msgid "Changed date"
msgstr "Aldatutako data"
msgid "Asc"
msgstr "Goraka"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Guztia"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Data"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HMTL data eta ordua"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Hilabetea"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Ordua"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Astea"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML urtea"
msgid "User account menu"
msgstr "Erabiltzaile kontuaren menua"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Mugatua"
msgid "Site information links"
msgstr "Webgunearen informazio estekak"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Fitxategiak aurkitu eta kudeatu."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Edukiak aurkitu eta kudeatu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Ongi etorria [site:name] gunera"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Izena edo posta elektronikoa"
msgid "A list of new users"
msgstr "Erabiltzaile berrien zerrenda"
