# Belarusian translation of DAMopen (1.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (1.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Images"
msgstr "Малюнкі"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Register"
msgstr "Зарэгістраваць/ца"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "Manager"
msgstr "Кіраўнік"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "Administration"
msgstr "Кіраванне"
msgid "More"
msgstr "Болей"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "Download"
msgstr "Сцягнуць"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Advanced options"
msgstr "Прасунутыя налады"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "Number"
msgstr "Нумар"
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
msgid "No log messages available."
msgstr "Лёгі адсутныя"
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Тэрмін таксаноміі"
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
msgid "View"
msgstr "Праглядзець"
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Teaser"
msgstr "Цвялілка"
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Content type"
msgstr "Тып змесціва"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "Node"
msgstr "Вузел"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Лагатып"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Severity"
msgstr "Прыярытэт"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "Last update"
msgstr "Апошняе абнаўленне"
msgid "Media"
msgstr "Мультымедыя"
msgid "Plain text"
msgstr "Просты тэкст"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "User login"
msgstr "Уваход для карыстальнікаў"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site у рэжыме абслугоўвання. Мы хутка "
"вернемся. Дзякуй за разуменне."
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Provider"
msgstr "Пастаўшчык"
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць па"
msgid "Full name"
msgstr "Поўнае імя"
msgid "Authored on"
msgstr "Дата:"
msgid "English"
msgstr "Ангельская"
msgid "Member for"
msgstr "Сябра цягам"
msgid "Entity"
msgstr "Сутнасць"
msgid "People"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблакавана"
msgid "Blogs"
msgstr "Блог"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неапублікавана"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ананімны карыстальнік"
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
msgid "Used in"
msgstr "Выкарыстоўваецца ў"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Карыстальнікі лічацца анлайн цягам "
"гэтага часу па апошнім праглядзе "
"старонкі."
msgid "About"
msgstr "Аб"
msgid "Publish content"
msgstr "Апублікаваць змесціва"
msgid "- Select -"
msgstr "- Выбраць -"
msgid "Entity type"
msgstr "Тып сутнасці"
msgid "User account"
msgstr "Рахунак карыстальніка"
msgid "Main navigation"
msgstr "Галоўная навігацыя"
msgid "Not applicable"
msgstr "Не датычыцца"
msgid "No content available."
msgstr "Няма даступнага змесціва."
msgid "Add new content"
msgstr "Дадаць новае змесціва"
msgid "Bundle"
msgstr "Набор"
msgid "MIME type"
msgstr "Тып MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата загрузкі"
msgid "Search index"
msgstr "Індэкс пошуку"
msgid "Compact"
msgstr "Кампактны"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публікацыі"
msgid "Who's new"
msgstr "Новыя карыстальнікі"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Працуе на Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Анлайн"
msgid "Status messages"
msgstr "Паведамленні статусу"
msgid "Published status"
msgstr "Апублікованы статус"
msgid "Main page content"
msgstr "Кантэнт галоўнай старонкі"
msgid "Full content"
msgstr "Усё змесціва"
msgid "Recent content"
msgstr "Апошнія матэрыялы"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Яшчэ не створана матэрыялаў для "
"галоўнай старонкі."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Неапублікоўваць змесціва"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Пазначыць змесціва птушкай"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Адмяніць пазначэнне змесціва"
msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"Прасоўваць змесціва на галоўную "
"старонку"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Выдаліць змесціва з галоўнай старонкі"
msgid "Save content"
msgstr "Захаваць змесціва"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Шукаць і правіць змесціва."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Старонка тэрміна таксаноміі"
msgid "No people available."
msgstr "Няма даступных карыстальнікаў."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Адміністратар стварыў для вас рахунак "
"карыстальніка на сайце [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Шукаць і кіраваць людзьмі, якія "
"ўзаемадзейнічаюць з вашым сайтам."
msgid "Image style"
msgstr "Стыль выявы"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Апошнія запісы журналу"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Кіраванне рахункамі карыстальнікаў, "
"ролямі і правамі доступу."
msgid "Not specified"
msgstr "Не вызначана"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню рахункаў карыстальнікаў"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Абмежаваная HTML"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Шукаць і правіць фалы."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Змесціва якое належыць да якогась "
"тэрміну таксаноміі"
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок хто ў сеціве"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Шукаць і правіць змесціва"
