# Russian translation of DAMopen (1.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (1.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Use count"
msgstr "Используемое количество"
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "No log messages available."
msgstr "В системном журнале нет сообщений."
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Feed"
msgstr "Поток данных"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термин таксономии"
msgid "True"
msgstr "Истина"
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Last access"
msgstr "Последнее посещение"
msgid "Severity"
msgstr "Важность"
msgid "Watchdog"
msgstr "Журнал"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "Last update"
msgstr "Последнее обновление"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "User login"
msgstr "Вход на сайт"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site сейчас на техническом "
"обслуживании. Скоро он заработает "
"вновь. Благодарим вас за терпение."
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Provider"
msgstr "Поставщик"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
msgid "Authored on"
msgstr "Создан в"
msgid "English"
msgstr "Английский"
msgid "Member for"
msgstr "Зарегистрирован на сайте"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
msgid "People"
msgstr "Пользователи"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Blogs"
msgstr "Блоги"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссарий"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Предыдущий"
msgid "Next ›"
msgstr "Следующий ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимный пользователь"
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Used in"
msgstr "Используется в"
msgid "Permission"
msgstr "Право доступа"
msgid "Audio file"
msgstr "Аудио файл"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Аутентифицированный пользователь"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Newsletter"
msgstr "Рассылка"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Пользователь считается находящимся "
"на сайте в течение этого периода, "
"начиная со времени последнего "
"просмотра им страницы."
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Guidelines"
msgstr "Рекомендации"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Опубликовать материал"
msgid "- Select -"
msgstr "- Выберите -"
msgid "Embed"
msgstr "Вставить"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "User account"
msgstr "Учётная запись пользователя"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Not applicable"
msgstr "Не применимо"
msgid "No content available."
msgstr "Нет доступных материалов."
msgid "Category name"
msgstr "Имя категории"
msgid "Add new content"
msgstr "Добавить новый материал"
msgid "Bundle"
msgstr "Набор"
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
msgid "No files available."
msgstr "Нет доступных файлов."
msgid "Frontpage"
msgstr "Главная страница"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-тип"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата отгрузки"
msgid "Search index"
msgstr "Поисковый индекс"
msgid "Video file"
msgstr "Видео файл"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Compact"
msgstr "Компактный"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Who's new"
msgstr "Новые пользователи"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Сделано на Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Сейчас на сайте"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Delete content"
msgstr "Удалить содержимое"
msgid "Published status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Ежемесячный архив"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "Full content"
msgstr "Полная версия"
msgid "Recent content"
msgstr "Последние материалы"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Содержимое главной страницы еще не "
"создано."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Снять материал с публикации"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Закрепить материал вверху списков"
msgid "Make content unsticky"
msgstr ""
"Отменить прикрепление материала "
"вверху списков"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Вывести материал на главную страницу"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Удалить материал с главной страницы"
msgid "Save content"
msgstr "Сохранить материал"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Поиск материалов и управление ими"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Страница термина таксономии"
msgid "No people available."
msgstr "Нет доступных людей."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Администратор сайта «[site:name]» создал "
"для вас учётную запись"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Поиск и управление людьми, "
"взаимодействующих с вашим сайтом."
msgid "Image style"
msgstr "Стиль изображения"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Выберите любой фильтр и нажмите "
"Применить для просмотра результата"
msgid "Video URL"
msgstr "URL-адрес видео"
msgid "Media Library"
msgstr "Медиа Библиотека"
msgid "Bulk update"
msgstr "Массовое обновление"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Последние записи журнала"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Управление учётными записями, ролями "
"и правами пользователей."
msgid "Changed date"
msgstr "Дата изменения"
msgid "Footer menu"
msgstr "Меню в подвале"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Not specified"
msgstr "Не указано"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid ""
"Content limited to @limit characters, remaining: "
"<strong>@remaining</strong>"
msgstr ""
"Содержание ограничено до @limit "
"символов, осталось: <strong>@remaining</strong>"
msgid "Full HTML"
msgstr "Полный HTML"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Опубликовать термин таксономии"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Снять с публикации термин таксономии"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Регистрация модуля"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Резервный формат даты"
msgid "File usage"
msgstr "Использование файла"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"Подсвеченный ввод в результатах "
"поиска"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Время создания объекта."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Большой (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Средний (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Миниатюра (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Дата HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Дата и время HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Месяц"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Время"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Неделя"
msgid "HTML Year"
msgstr "Год HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Дата без года HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Длинная дата по умолчанию"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Средняя дата по умолчанию"
msgid "Default short date"
msgstr "Короткая дата по умолчанию"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr ""
"Заблокировать выбранных "
"пользователей"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"Удалить выбранные учётные записи "
"пользователей"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr ""
"Разблокировать выбранных "
"пользователей"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ограниченный HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Запрос на удаление учётной записи "
"[user:display-name] на сайте «[site:name]»"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Изменение данных для входа "
"пользователя [user:display-name] на сайте "
"«[site:name]»"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Детали учётной записи пользователя "
"[user:display-name] на сайте [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Детали учётной записи [user:display-name] на "
"сайте «[site:name]» (ожидает одобрения "
"администратором)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Детали учётной записи [user:display-name] на "
"сайте «[site:name]» (одобрено)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Детали учётной записи пользователя "
"[user:display-name] на сайте [site:name] "
"(заблокирован)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Детали учётной записи [user:display-name] на "
"сайте «[site:name]» (удалено)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"Ссылки, относящиеся к учётной записи "
"активного пользователя"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ссылки административных заданий"
msgid "Site information links"
msgstr "Ссылки информации о сайте"
msgid "Site section links"
msgstr "Ссылки разделов сайта"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Ссылки инструментов пользователя, "
"часто добавленные модулями"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Поиск файлов и управление ими."
msgid "All content, by month."
msgstr "Все материалы, по месяцам."
msgid "Recent content."
msgstr "Последние материалы."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Все материалы, выведенные на главную "
"страницу."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Все материалы, по алфавиту."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Материалы, относящиеся к "
"определённому термину таксономии."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Показывает список новых учётных "
"записей пользователей на сайте."
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок «Кто на сайте?»"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Показывает имена пользователей, "
"которые были активными в последнее "
"время, и общее число активных "
"пользователей."
msgid "Files overview"
msgstr "Обзор файлов"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Информация про использование файла "
"для {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Поиск материалов и управление ими"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Приветствуем на сайте [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Имя или email содержит"
msgid "A list of new users"
msgstr "Список новых пользователей"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr ""
"В данный момент пользователей онлайн: "
"@total."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Сейчас 0 пользователей онлайн."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Список пользователей, "
"авторизированных в данный момент."
msgid "Media entity"
msgstr "Медиа элемент"
msgid "Delete media"
msgstr "Удалить медиа"
msgid "Media name"
msgstr "Название медиа"
msgid "Entity browser"
msgstr "Обозреватель сущностей"
msgid "Save media"
msgstr "Сохранить медиа"
msgid "Focal point"
msgstr "Точка фокуса"
msgid "Publish media"
msgstr "Публиковать медиа"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Снять с публикации медиа"
msgid "{{ message }}"
msgstr "сообщение"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "full_html"
msgstr "full_html"
