# Portuguese, International translation of DAMopen (1.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Portuguese, International translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (1.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, International\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Advanced options"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Use count"
msgstr "Nº de Utilizações"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "No log messages available."
msgstr "Não há mensagens no registo."
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "Archive"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Logótipo"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Desc"
msgstr "Descendente"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sessão de utilizador"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar "
"rapidamente. Obrigado pela sua compreensão."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Authored on"
msgstr "Criado em"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "Member for"
msgstr "Membro desde"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizado em"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizador autenticado"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Um utilizador é considerado \"ligado\" por este intervalo de tempo, "
"após ter visualizado uma página pela última vez."
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicar conteúdo"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "Embed"
msgstr "Embebido"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "User account"
msgstr "Conta de utilizador"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Not applicable"
msgstr "Não aplicável"
msgid "No content available."
msgstr "Conteúdo não disponível"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundle"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis."
msgid "Frontpage"
msgstr "A página inicial"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de carregamento"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de pesquisa"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "Who's new"
msgstr "Novos utilizadores"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Energizado com Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Utilizadores ligados"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
msgid "Published status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arquivo mensal"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "Recent content"
msgstr "Conteúdo recente"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Ainda não foi criado nenhum conteúdo para a página inicial."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Despublicar conteúdo"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Tornar o conteúdo destacado"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Tornar o conteúdo não destacado"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promover conteúdo para a página inicial"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Remover conteúdo da página inicial"
msgid "Save content"
msgstr "Guardar conteúdo"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar e gerir conteúdo."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Página do termo Taxonomia"
msgid "No people available."
msgstr "Nenhuma pessoa disponível."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Um administrador criou uma conta para si em [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encontrar e gerir pessoas a interagir com o teu sítio."
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Escolha um filtro e clique em Aplicar para ver os resultados "
"pretendidos"
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensagens de registo recentes"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gerir contas de utilizadores, grupos e permissões."
msgid "Changed date"
msgstr "Data alterada"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu de rodapé"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Completo"
msgid "Registering module"
msgstr "A registar o módulo"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de data de recurso"
msgid "Site branding"
msgstr "Imagem de marca do sítio"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Médio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data de HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e Hora de HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mês de HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora de HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana de HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Ano de HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data sem ano de HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa predefinida"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data intermédia predefinida"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta predefinida"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "Y-m-d H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquear o(s) utilizador(es) selecionado(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancelar a(s) conta(s) de utilizador selecionada(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Desbloquear o(s) utilizador(es) selecionado(s)"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Restrito"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Pedido de cancelamento de conta para [user:display-name] em "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Informação de sessão substituta para [user:display-name] em "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Informações de conta para [user:display-name] em [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (pendente de "
"aprovação administrativa)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (aprovada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (bloqueada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (cancelado)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Ligações relacionadas com a conta de utilizador ativa"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ligações de tarefas administrativas"
msgid "Site information links"
msgstr "Ligações de informação do site"
msgid "Site section links"
msgstr "Ligações de secção do site"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Encontrar e gerir ficheiros."
msgid "All content, by month."
msgstr "Todo o conteúdo, por mês."
msgid "Recent content."
msgstr "Conteúdo recente."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo o conteúdo promovido para a primeira página."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Todo o conteúdo, por letra."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Mostra uma lista de contas de utilizador mais recentes no sítio."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloco quem está ligado"
msgid "Files overview"
msgstr "Resumo de ficheiros"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informação de utilização de ficheiro para {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encontrar e gerir conteúdo"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bem-vindo a [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome ou email contém"
msgid "A list of new users"
msgstr "Uma lista de utilizadores novos"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Atualmente, existem @total utilizadores ligaos."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Atualmente, existem 0 utilizadores ligados."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Uma lista de utilizadores que estão atualmente com sessão iniciada."
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
