# Polish translation of DAMopen (1.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (1.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Rejestracja"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Manager"
msgstr "Zarządzający"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Use count"
msgstr "Ilość wystąpień"
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "No log messages available."
msgstr "Brak wiadomości w dzienniku."
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Feed"
msgstr "Zasób"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termin taksonomii"
msgid "True"
msgstr "Prawda"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Last access"
msgstr "Ostatni dostęp"
msgid "Severity"
msgstr "Priorytet"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturka"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "User login"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site mamy w tej chwili przerwę techniczną. Powinna się ona "
"wkrótce skończyć. Dziękujemy za cierpliwość."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Provider"
msgstr "Usługodawca"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Full name"
msgstr "Pełna nazwa"
msgid "Shared"
msgstr "Udostępnione"
msgid "Authored on"
msgstr "Data dodania"
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgid "Member for"
msgstr "Posiada konto przez"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Encja"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogi"
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
msgid "Glossary"
msgstr "Słownik"
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
msgid "Assets"
msgstr "Zasoby"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Poprzednia"
msgid "Next ›"
msgstr "Następna ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Used in"
msgstr "Użyte w"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
msgid "Audio file"
msgstr "Plik Audio"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Użytkownik uwierzytelniony"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Tak długo od ostatniego odświeżenia strony użytkownik jest "
"uważany za będącego online."
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publikuj zawartość"
msgid "- Select -"
msgstr "- Wybierz -"
msgid "Embed"
msgstr "Osadzony"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ encji"
msgid "User account"
msgstr "Konto użytkownika"
msgid "Main navigation"
msgstr "Główna nawigacja"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nie dotyczy"
msgid "No content available."
msgstr "Brak zawartości."
msgid "Add new content"
msgstr "Dodaj nową zawartość"
msgid "Bundle"
msgstr "Zestaw"
msgid "Permanent"
msgstr "Stały"
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
msgid "No files available."
msgstr "Brak dostępnych plików."
msgid "Frontpage"
msgstr "Strona główna"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data wysłania"
msgid "Search index"
msgstr "Indeks wyszukiwania"
msgid "Video file"
msgstr "Plik Video"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "Who's new"
msgstr "Nowi użytkownicy"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Witrynę napędza Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Kto przegląda"
msgid "« First"
msgstr "« Pierwsza"
msgid "Last »"
msgstr "Ostatnia »"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumby"
msgid "Status messages"
msgstr "Wiadomości statusu"
msgid "Delete content"
msgstr "Usuń zawartość"
msgid "Published status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archiwum miesięczne"
msgid "Main page content"
msgstr "Zawartość główna"
msgid "Full content"
msgstr "Pełna wersja wpisu"
msgid "Recent content"
msgstr "Ostatnio dodana zawartość"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Nie opublikowano jeszcze żadnej treści na stronie głównej."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Zakończ publikację wpisów"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Przyklej wpis"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Odklej wpis"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Opublikuj zawartości na stronie głównej"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Usuń zawartość ze strony głównej"
msgid "Save content"
msgstr "Zapisz zawartość"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie zawartością."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Strona terminów kategorii"
msgid "No people available."
msgstr "Brak dostępnych osób."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrator utworzył dla ciebie konto na stronie [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie ludźmi korzystającymi z serwisu."
msgid "Image style"
msgstr "Styl obrazka"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Wybierz dowolny filtr i naciśnij Zastosuj, żeby zobaczyć wyniki."
msgid "Video URL"
msgstr "URL Wideo"
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteka mediów"
msgid "Bulk update"
msgstr "Aktualizacja masowa"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Ostatnie wpisy dziennika"
msgid "Recipient's e-mail address"
msgstr "Adres e-mail odbiorcy"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników, rolami i uprawnieniami."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu stopki"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Not specified"
msgstr "Nieokreślone"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid ""
"Content limited to @limit characters, remaining: "
"<strong>@remaining</strong>"
msgstr "Pozostało znaków: <strong>@remaining</strong>/@limit."
msgid "Full HTML"
msgstr "Pełny HTML"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publikuj termin taksonomii"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Wstrzymaj publikację terminu taksonomii"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Rejestracja modułów"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Awaryjny format zapisu daty"
msgid "File usage"
msgstr "Wykorzystanie plików"
msgid "Site branding"
msgstr "Marka witryny"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Podświetl frazę wyszukiwania"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Podstawowe akcje administratora"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Duży (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Średni (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Mały (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data i czas HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Miesiąc HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Czas HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Tydzień HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Rok HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data bez roku HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Domyślna data długa"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Domyślna data średnia"
msgid "Default short date"
msgstr "Domyślna data krótka"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu konta użytkownika"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Zablokuj wybrane konto użytkownika(ów)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Anuluj wybrane konto użytkownika(ów)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Odblokuj wybrane konto użytkownika(ów)"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ograniczony HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Zgłoszenie anulowania konta [user:display-name] na [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Zastępcze dane do logowania dla [user:display-name] na [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Szczegóły konta użytkownika [user:display-name] na [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Szczegóły konta dla [user:display-name] na [site:name] (w trakcie "
"weryfikacji)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Informacje dotyczące konta  [user:display-name] na [site:name] (konto "
"zatwierdzone)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Informacje dotyczące konta [user:display-name] na [site:name] "
"(zablokowane)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Szczegóły konta użytkownika [user:display-name] na [site:name] "
"(anulowane)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Odnośniki związane z aktywnym kontem użytkownika"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Odnośniki administracyjne"
msgid "Site information links"
msgstr "Odnośniki dotyczące informacji o stronie"
msgid "Site section links"
msgstr "Odnośniki sekcji strony"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Odnośniki do narzędzi użytkownika, często dodanych przez moduły"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie plikami"
msgid "All content, by month."
msgstr "Cała zawartość wg miesiąca."
msgid "Recent content."
msgstr "Ostatnio dodana zawartość."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Wszystkie treści promowane na stronie głównej."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Cała zawartość, alfabetycznie"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Zawartość należąca do konkretnego terminu taksonomii"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Prezentuje listę najnowszych użytkowników na stronie."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok <em>Kto jest online</em>"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Prezentuje nazwy użytkowników którzy byli ostatnio aktywni, jak "
"również liczbę wszystkich aktywnych użytkowników."
msgid "Files overview"
msgstr "Przegląd plików"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informacje o wykorzystaniu pliku dla {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Znajdź i zarządzaj treścią"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Witaj na [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nazwa lub email zawiera"
msgid "A list of new users"
msgstr "Lista nowych użytkowników"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "@total użytkowników jest aktywnych w tej chwili."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Żaden z użytkowników nie jest w tym momencie zalogowany."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Lista użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
msgid "Delete media"
msgstr "Usuń media"
msgid "Media name"
msgstr "Nazwa mediów"
msgid "Entity browser"
msgstr "Przeglądarka encji"
msgid "Save media"
msgstr "Zapisz media"
msgid "Focal point"
msgstr "Focal point"
msgid "Publish media"
msgstr "Publikuj media"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Wstrzymaj publikację mediów"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
