# Spanish translation of DAMopen (1.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAMopen (1.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Use count"
msgstr "Recuento de uso"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "No log messages available."
msgstr "No hay mensajes de registro disponibles."
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Feed"
msgstr "Canal de noticias"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Término de taxonomía"
msgid "True"
msgstr "Verdad"
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
msgid "Watchdog"
msgstr "Guardián"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantenimiento en estos momentos. Pronto estaremos de "
"regreso. Gracias por su paciencia."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
msgid "Authored on"
msgstr "Fecha de autoría"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Member for"
msgstr "Miembro desde hace"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
msgid "Assets"
msgstr "Recursos"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Used in"
msgstr "Usado en"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Audio file"
msgstr "Archivo de audio"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un usuario es considerado conectado durante este tiempo después de "
"haber visto una página por última vez."
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicar contenido"
msgid "- Select -"
msgstr "– Seleccionar –"
msgid "Embed"
msgstr "Incrustar"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidad"
msgid "User account"
msgstr "Cuenta de usuario"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "Not applicable"
msgstr "No aplicable"
msgid "No content available."
msgstr "No hay contenido disponible."
msgid "Add new content"
msgstr "Añadir nuevo contenido"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquete"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
msgid "No files available."
msgstr "No hay archivos disponibles."
msgid "Frontpage"
msgstr "Página inicio"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Fecha de subida"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de búsqueda"
msgid "Video file"
msgstr "Archivo de vídeo"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Who's new"
msgstr "Quién es nuevo"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Funciona con Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Quién está conectado"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensajes de estado"
msgid "Delete content"
msgstr "Eliminar contenido"
msgid "Published status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archivo mensual"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenido principal de la página"
msgid "Full content"
msgstr "Contenido completo"
msgid "Recent content"
msgstr "Contenido reciente"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Todavía no se ha creado contenido para la portada."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Anular la publicación del contenido"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Fijar contenido"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Des fijar el contenido"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promocionar contenido a la página de inicio"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Eliminar contenido de la página de inicio"
msgid "Save content"
msgstr "Guardar contenido"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar y administrar contenido."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Página de términos de taxonomía"
msgid "No people available."
msgstr "No people available."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrador ha creado una cuenta para usted en [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encuentre y gestione a las personas que interactúan con su sitio."
msgid "Image style"
msgstr "Estilo de imagen"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Seleccione cualquier filtro y pulse Aplicar para ver los resultados"
msgid "Video URL"
msgstr "URL del vídeo"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
msgid "Media Library"
msgstr "Media Library"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualización masiva"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensajes recientes del registro"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionar cuentas, roles y permisos de usuarios."
msgid "Changed date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menú del pie"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Sin especificar"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid ""
"Content limited to @limit characters, remaining: "
"<strong>@remaining</strong>"
msgstr ""
"Contenido limitado en @limit caracteres, quedan: "
"<strong>@remaining</strong>"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publicar término de taxonomía"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Despublicar término de taxonomía"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Módulo de registro"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de fecha de respaldo"
msgid "File usage"
msgstr "Usos del archivo"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del sitio"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Destacar la entrada de los resultados de búsqueda"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acciones principales de administración"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Fecha HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mes HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Año HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Fecha anual HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Fecha larga por defecto"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Fecha mediana por defecto"
msgid "Default short date"
msgstr "Fecha corta por defecto"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú de cuenta de usuario"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquear al usuario o usuarios seleccionados"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancelar la(s) cuenta(s) de usuario seleccionada(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Desbloquear al usuario o usuarios seleccionados"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Restringido"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Solicitud de cancelación de cuenta para [user:display-name] en "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Reemplazo de información de inicio de sesión para "
"[user:display-name] en [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detalles de la cuenta para [user:display-name] en [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalles de cuenta para [user:display-name] en [site:name] (pendiente "
"de aprobación por el administrador)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalles de cuenta para [user:display-name] en [site:name] (aprobado)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Detalles de la cuenta de [user:display-name] en [site:name] "
"(bloqueada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalles de cuenta para [user:display-name] en [site:name] (cancelado)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Enlaces relacionados con la cuenta del usuario activo"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Enlaces de tareas administrativas"
msgid "Site information links"
msgstr "Enlaces de información del sitio"
msgid "Site section links"
msgstr "Enlaces de secciones del sitio"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Enlaces de herramientas de usuario. Los suelen añadir los módulos"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Buscar y administrar archivos."
msgid "All content, by month."
msgstr "Todo el contenido, por mes."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenido reciente."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo el contenido promovido a la página principal."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Todo el contenido, alfabéticamente."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Contenido perteneciente a un determinado término de taxonomía."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Muestra una lista de las cuentas de usuario más recientes del sitio."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloque de usuarios conectados"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Muestra los nombres de usuario de los usuarios activos más recientes "
"y el número total de usuarios activos."
msgid "Files overview"
msgstr "Resumen de ficheros"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Información de uso de archivos para {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encuentre y gestione el contenido"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenido a [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nombre o correo electrónico contiene"
msgid "A list of new users"
msgstr "Un listado de nuevos usuarios"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Actualmente hay un total de  @total usuario en linea."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Hay 0 usuarios en línea."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Una lista de los usuarios que están conectados actualmente."
msgid "Media entity"
msgstr "Entidad multimedia"
msgid "Delete media"
msgstr "Eliminar medios"
msgid "Media name"
msgstr "Nombre del elemento multimedia"
msgid "Entity browser"
msgstr "Navegador de entidades"
msgid "Save media"
msgstr "Guardar medio"
msgid "Publish media"
msgstr "Publicar medio"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Medio no publicado"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
