# Lithuanian translation of Custom Field (3.1.1)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Advanced options"
msgstr "Daugiau nuostatų"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
msgid "- None -"
msgstr "- Joks -"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Help text"
msgstr "Pagalbos tekstas"
msgid "Required"
msgstr "Privalomas"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Field"
msgstr "Laukelis"
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
msgid "Views"
msgstr "Vaizdai"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
msgid "Add item"
msgstr "Pridėti punktą"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange"
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
msgid "View arguments"
msgstr "Peržiūros argumentai"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Inline"
msgstr "Eilutėje"
msgid "Custom"
msgstr "Savitas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Contains"
msgstr "Turi"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomai"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumas"
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Paprastas tekstas"
msgid "Details"
msgstr "Išsamiai"
msgid "General"
msgstr "Bendras"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
msgid "Timezone handling"
msgstr "Laiko juostos apdorojimas"
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinis"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
msgid "List type"
msgstr "Sąrašo tipas"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
msgid "String"
msgstr "Eilutė"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
msgid "Empty text"
msgstr "Tuščias tekstas"
msgid "Handler"
msgstr "Tvarkytojas"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentai"
msgid "Integer"
msgstr "Sveikas skaičius"
msgid "Template"
msgstr "Šablonas"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Teksto laukelio ilgis"
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Leidžiamų reikšmių sąrašas"
msgid "Minimum height"
msgstr "Mažiausias aukštis"
msgid "Minimum width"
msgstr "Mažiausias plotis"
msgid "Site default"
msgstr "Svetainės numatytasis"
msgid "Select list"
msgstr "Pasirenkamas sąrašas"
msgid "Granularity"
msgstr "Detalumas"
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
msgid "characters"
msgstr "simboliai"
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Unformatted"
msgstr "Nesuformatuota"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Leidžiami failų plėtiniai"
msgid "Output format"
msgstr "Išvedimo formatai"
msgid "Default value"
msgstr "Numatytoji reikšmė"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
msgid "Above"
msgstr "Virš"
msgid "Decimal"
msgstr "Dešimtainis"
msgid "Float"
msgstr "Kintantis"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumas"
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Bendras duomenų bazėje išsaugomas skaitmenų kiekis, įskaitant "
"skaitmenis po kablelio."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Simbolių kiekis dešinėje kablelio pusėje."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Dešimtimis žymeklis"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Teksto sritis (daug eilučių)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimalus atsiuntimo dydis"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"
msgid "Sort"
msgstr "Rikiuoti"
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
msgid "Field settings"
msgstr "Laukelio nuostatos"
msgid "About"
msgstr "Apie"
msgid "File directory"
msgstr "Failo aplankas"
msgid "Column"
msgstr "Stulpelis"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pasirinkite -"
msgid "Time ago"
msgstr "Prieš"
msgid "Sort direction"
msgstr "Rikiavimo kryptis"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliai"
msgid "Custom template"
msgstr "Savitas šablonas"
msgid "Format settings"
msgstr "Formatų nuostatos"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Maximum height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
msgid "Maximum width"
msgstr "Didžiausias plotis"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatiškai pasibaigiantis atitikimas"
msgid "Starts with"
msgstr "Prasideda su"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatiškai pasibaigiantis"
msgid "Boolean"
msgstr "Loginis"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maksimali vaizdo rezoliucija"
msgid "Bundle"
msgstr "Paketas"
msgid "Decimal point"
msgstr "Dešimtainis taškas"
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
msgid "Checkbox"
msgstr "Žymimasis langelis/Checkbox"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Sunumeruotas sąrašas"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Vietaženklis"
msgid "Fieldset"
msgstr "Laukelių rinkinys"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Didžiausias laukelio ilgis simboliais."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Mašinoms suprantamas pavadinimas"
msgid "External links only"
msgstr "Tik išorinės nuorodos"
msgid "Date and time"
msgstr "Data ir laikas"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Pavadinimas naudojamas kaip užuomina kai kursoriumi užeinama ant "
"vaizdo."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Progreso indikatorius"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Juosta su progreso matuokliu"
msgid "Throbber"
msgstr "Pulsas"
msgid "URL to file"
msgstr "Failo URL"
msgid "Field label"
msgstr "Laukelio žymė"
msgid "Field prefix"
msgstr "Laukelio priešdėlis"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatyvus tekstas"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Šis laukelis saugo skaičius duomenų bazėje kaip sveikuosius."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Šis laukelis saugo skaičių duomenų bazėje fiksuotu dešimtainiu "
"formatu."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Šis laukelis saugo skaičių duomenų bazėje slankaus kablelio "
"formatu."
msgid "Upload destination"
msgstr "Įkėlimo paskirtis"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Pasirinkite, kur galutiniai failai turi būti saugomi. Privati failų "
"saugykla turi žymiai didesnę apkrovą nei viešieji failai, tačiau "
"leidžia apribotą prieigą prie šio laukelio failų."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Pasirinkta sub direktorija kur bus saugomi įkelti failai. Nei "
"pradžioje nei pabaigoje nepalikite įžambių brukšnių."
msgid "Generic file"
msgstr "Bendrasis failas"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Įjungti <em>Alt</em> laukelį"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Įjungti <em>Title</em> laukelį"
msgid "Preview image style"
msgstr "Peržiūrimo paveikslėlio stilius"
msgid "no preview"
msgstr "be peržiūros"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Peržiūrėjimo paveikslėlis bus rodomas kai redaguojamas turinys."
msgid "Date type"
msgstr "Datos tipas"
msgid "Entity ID"
msgstr "Esybės ID"
msgid "Image style"
msgstr "Paveikslėlio stilius"
msgid "Add media"
msgstr "Pridėti mediją"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: reikšmė gali būti ne mažesnė nei %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: reikšmė gali būti ne didesnė nei %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Nieko (originalus paveikslėlis)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Nurodykite eilutę, kuri turi būti priesagoje, pvz. ' m', ' kb/s'. "
"Nieko nenurodyti - palikti tuščią. Vienaskaitos ir daugiskaitos "
"reikšmes atskirti vertikaliu brūkšniu ('kilogramas|kilogramai')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tūkstančių žymeklis"
msgid "Link image to"
msgstr "Susieti paveikslėlį su"
msgid "View mode"
msgstr "Peržiūros būsena"
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title svoris"
msgid "Token browser"
msgstr "Token naršyklė"
msgid "URL to image"
msgstr "Nuoroda į paveikslėlį"
msgid "Label display"
msgstr "Žymės rodymas"
msgid "Datetime"
msgstr "Data ir laikas"
msgid "@type field."
msgstr "@type laukas."
msgid "Time increments"
msgstr "Laiko žingsniai"
msgid "Entity reference"
msgstr "Nurodyta esybė"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name laukelis yra privalomas."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Pulso atvaizdas nerodo įkėlimų būsenos, tačiau užima mažiau "
"vietos. Progreso juosta naudinga stebint didelių failų įkėlimo "
"eigą."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> laukelis privalomas"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Title</em> laukelis privalomas"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrofa"
msgid "Date/time format"
msgstr "Datos ir laiko formatas"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Šis laukelis palaiko token."
msgid "List of @type values"
msgstr "@type reikšmių sąrašas"
msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr "Token @type reikšmių sąrašams."
msgid "Handler settings"
msgstr "Tvarkyklės nustatymai"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Apkarpyti nuorodos teksto ilgį"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Palikite tuščią, kad leistumėte neribotą nuorodos teksto ilgį."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Rodyti URL kaip paprastą tekstą"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Pridėti rel=\"nofollow\" prie nuorodų"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Savita TRUE išvestis"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Savita FALSE išvestis"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Pasirinkite kuriamos datos tipą."
msgid "Date only"
msgstr "Tik data"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Pasirinkite datos rodymo formatą. Būtinai nustatykite lauką "
"atitinkantį formatą, t. y. praleiskite laiką, jei lauke yra tik "
"data."
msgid "Date part order"
msgstr "Datos dalių eiliškumas"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Mėnuo/diena/metai"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Diena/mėnuo/metai"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Metai/mėnuo/diena"
msgid "Time type"
msgstr "Laiko tipas"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 valandų laikas"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 valandų laikas"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Tai tekstas kuris rodomas laukelyje iki tol kol įvedama reikšmė. "
"Paprastai tai patarimas kokios reikšmės formato reiktų."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Nuorodos elemento tipas"
msgid "Reference method"
msgstr "Referencinis metodas"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Pasirinkite būda kaip atrinkti automatiškai pasibaigiančius "
"pasiūlymus. Atminkite, kad <em>turi</em> svetainėse su "
"tūkstančiais esybių gali sukelti veikimo sutrikimus."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr ""
"Alternatyvus paveikslėlio tekstas, skirtas paveikslėlio 'alt' "
"atributui."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr ""
"Paveikslėlio pavadinimo tekstas, skirtas paveikslėlio 'title' "
"atributui."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "Paveikslėlio plotis pikseliais."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "Paveikslėlio aukštis pikseliais."
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: negali būti ilgesnis nei @max simboliai."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Parinktis „@name\" turi turėti tinkamą reikšmę. Galite palikti "
"teksto laukelį tuščią arba įvesti eilutę, pvz., „512\" "
"(baitai), „80 KB\" (kilobaitai) arba „50 MB\" (megabaitai)."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Galimi nuorodos tipai"
msgid "Internal links only"
msgstr "Tik vidinės nuorodos"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Tiek vidinės tiek ir išorinės nuorodos"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Įjungti Alt laukelį"
msgid "Alt field required"
msgstr "Alt laukelis privalomas"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Įjungti Title laukelį"
msgid "Title field required"
msgstr "Title laukelis privalomas"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: el. pašto adresas negali būti ilgesnis nei @max simboliai."
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Leidžiama reikšmė su žyma"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Rodyti prefiksą ir priesagą"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Mažiausias leidžiamas paveikslėlio dydis išreikštas kaip "
"PLOTIS×AUKŠTIS (pvz. 640×480). Palikite tuščią be apribojimų. "
"Jei įkeliamas mažesnis paveikslėlis, jis bus atmestas."
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Rekomenduojama padaryti šį laukelį privalomu."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Title atributas naudojamas kaip užuomina kai pelė užvedama ant "
"paveikslėlio. Šio laukelio įjungimas nerekomenduojamas, nes gali "
"sukelti problemų ekrano skaitytuvams."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Konfigūruoti paveikslėlių stilius"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Laukelio nustatymai (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Tai turi būti išorinis URL, pvz %url."
msgid "Future format"
msgstr "Ateities formatas"
msgid "Past format"
msgstr "Praeities formatas"
msgid "Time zone override"
msgstr "Laiko juostos keitimas"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Čia pasirinkta laiko juosta bus naudojama visada"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"<a href=\":url\" target=\"_blank\">PHP datos formatų "
"dokumentacija</a>."
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr "Abu — aukštis ir plotis — turi būti nurodyti @name laukelyje."
msgid "@type field. Also known as %labels."
msgstr "@type laukas. Taip pat žinomas kaip %labels."
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Didžiausias leidžiamas paveikslėlio dydis išreikštas kaip "
"PLOTIS×AUKŠTIS (pvz. 640×480). Palikite tuščią be apribojimų. "
"Jei įkeliamas didesnis paveikslėlis, jo dydis bus pakeistas pagal "
"nurodytą plotį ir aukštį. Keičiant paveikslėlių dydį įkėlimo "
"metu, bus prarasti paveikslėlyje esantys <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"duomenys</a>."
msgid "@label tokens."
msgstr "@label token."
msgid "@type type with delta @delta"
msgstr "@type tipas su delta @delta"
msgid "Represents the image in the given image style."
msgstr "Atvaizduoja vaizdą nurodytu vaizdo stiliumi."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Trumpas vaizdo, naudojamo ekrano skaitytuvų ir rodomo, kai vaizdas "
"neįkeliamas, aprašymas. Tai svarbu prieinamumui."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Trumpas vaizdo, naudojamo ekrano skaitytuvų ir rodomo, kai vaizdas "
"neįkeliamas, aprašymas. Rekomenduojama įjungti šį laukelį."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Rankiniu būdu įvesti keliai turi prasidėti vienu iš šių "
"simbolių: / ? #"
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Tai turi būti vidinis kelias, pvz. %add-node. Taip pat galite "
"pradėti rinkti turinio pavadinimą, kad jį pasirinktumėte. "
"Įveskite %front, norėdami sukurti nuorodą į pagrindinį puslapį. "
"Įveskite %nolink, kad rodytumėte tik nuorodos tekstą. Įveskite "
"%button, kad rodytumėte tik klaviatūra pasiekiamą nuorodos tekstą."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Pradėkite rinkti turinio pavadinimą, kad jį pasirinktumėte. Taip "
"pat galite įvesti vidinį kelią, pvz. %add-node, arba išorinį URL, "
"pvz. %url. Įveskite %front, norėdami sukurti nuorodą į pagrindinį "
"puslapį. Įveskite %nolink, kad rodytumėte tik nuorodos tekstą. "
"Įveskite %button, kad rodytumėte tik klaviatūra pasiekiamą "
"nuorodos tekstą."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Plėtinius atskirkite kableliu arba tarpu. Kiekvienas plėtinys gali "
"turėti raidžių-skaičių simbolius, „.\" ir „_\", ir turi "
"prasidėti bei baigtis raidžių-skaičių simboliu."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"Leidžiamų plėtinių sąrašas nėra tinkamas. Leidžiami simboliai: "
"a-z, 0-9, „.\" ir „_\". Pirmas ir paskutinis simboliai negali "
"būti „.\" ar „_\", ir šie du simboliai negali būti šalia "
"vienas kito. Plėtinius atskirkite kableliu arba tarpu."
msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"Pridėkite %txt_extension prie leidžiamų plėtinių sąrašo, kad "
"saugiai įkeltumėte failus su %extension plėtiniu. Tada "
"%txt_extension plėtinys bus pridėtas automatiškai."
msgid "Image loading settings"
msgstr "Paveikslėlio įkėlimo nustatymai"
msgid "Loading attribute"
msgstr "Įkėlimo atributas"
msgid "Image loading"
msgstr "Paveikslėlio įkėlimas"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Tingiai vaizduoti paveikslėlius naudojant savitąjį paveikslėlių "
"įkėlimo atributą (<em>loading=\"lazy\"</em>). Tai pagerina veikimą "
"leidžiant naršyklėms tingiai įkelti paveikslėlius."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Tingus (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Skubus (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Paveikslėlio įkėlimo atributas"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Pasirinkite paveikslėlių įkėlimo atributą. <a "
"href=\":link\">Sužinokite daugiau apie paveikslėlių įkėlimo "
"atributą.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Atideda paveikslėlio įkėlimą tol, kol tas puslapio skyrius taps "
"matomas naršyklėje. Abejojant rekomenduojamas tingus įkėlimas."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Priversti naršykles atsisiųsti paveikslėlį kuo greičiau. Tai yra "
"naršyklės numatytoji reikšmė dėl istorinių priežasčių. "
"Naudokite šią parinktį tik tada, kai tikimasi, kad paveikslėlis "
"visada bus atvaizduotas."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Įveskite reikšmę, pvz., „512\" (baitai), „80 KB\" (kilobaitai) "
"arba „50 MB\" (megabaitai), kad apribotumėte leidžiamą failo "
"dydį. Jei laukelis tuščias, failų dydžius riboja tik PHP "
"maksimalaus POST ir failo įkėlimo dydžiai (dabartinis limitas "
"<strong>%limit</strong>)."
