# Polish translation of Custom Field (3.0.3)
# Copyright (c) 2024 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Help text"
msgstr "Objaśnienia"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "True"
msgstr "Prawda"
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
msgid "Add item"
msgstr "Dodaj element"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowym oknie"
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenty widoku"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Inline"
msgstr "Przed polem"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Widget settings"
msgstr "Ustawienia kontrolki"
msgid "Contains"
msgstr "Zawiera"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Tiny"
msgstr "Bardzo małe"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "List type"
msgstr "Typ listy"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
msgid "String"
msgstr "Napis"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
msgid "Empty text"
msgstr "Pusty tekst"
msgid "Handler"
msgstr "Format"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgid "Tokens"
msgstr "Wzorce"
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista wartości dopuszczalnych"
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimalna wysokość"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalna szerokość"
msgid "Site default"
msgstr "Domyślne ustawienia witryny"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Granularity"
msgstr "Precyzja"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "characters"
msgstr "znaków"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgid "Unformatted"
msgstr "Niesformatowany"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dozwolone rozszerzenia pliku"
msgid "Output format"
msgstr "Format wyjściowy"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
msgid "Above"
msgstr "Ponad polem"
msgid "Decimal"
msgstr "Liczba dziesiętna"
msgid "Float"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Dokładność"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ilość cyfr przechowywanych w bazie, włączając w to cyfry "
"znajdujące się w części ułamkowej."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Ilość cyfr po przecinku."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separator części ułamkowej"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Wielowierszowe pole tekstowe"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
msgid "Viewfield"
msgstr "Pole widoku"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku."
msgid "Space"
msgstr "Odstęp"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Sort"
msgstr "Sortowanie"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
msgid "Items to display"
msgstr "Elementy do wyświetlenia"
msgid "Field settings"
msgstr "Ustawienia pola"
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
msgid "Unordered list"
msgstr "Nieuporządkowana lista"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "File directory"
msgstr "Katalog plików"
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Wybierz -"
msgid "Form element"
msgstr "Element formularza"
msgid "Number of results"
msgstr "Liczba rezultatów"
msgid "Time ago"
msgstr "Dany czas temu"
msgid "Sort direction"
msgstr "Kierunek sortowania"
msgid "Radios"
msgstr "Przyciski pojedynczego wyboru"
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
msgid "Custom template"
msgstr "Własny szablon"
msgid "Format settings"
msgstr "Ustawienia formatu"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Column settings"
msgstr "Ustwienia kolumny"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksymalna wysokość"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Dopasowanie podpowiedzi"
msgid "Starts with"
msgstr "Zaczyna się od"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maksymalna rozdzielczość obrazka"
msgid "Bundle"
msgstr "Zestaw"
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator dziesiętny"
msgid "Comma"
msgstr "Przecinek"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid "Feed item"
msgstr "Pozycja kanału"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerowana"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zaślepka"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupa pól"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Maksymalna liczba znaków w polu."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
msgid "External links only"
msgstr "Tylko odnośniki zewnętrzne"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Ten tytuł jest wyświetlany jako dymek kiedy użytkownik najeżdża "
"kursorem nad obrazek."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Wskaźnik postępu"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Belka z paskiem postępu"
msgid "Throbber"
msgstr "Sygnalizator pracy"
msgid "URL to file"
msgstr "Adres URL pliku"
msgid "Unsigned"
msgstr "Nieprzypisane"
msgid "Item GUID"
msgstr "GUID elementu"
msgid "Alternative text"
msgstr "Tekst alternatywny"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Ustawienia formatera"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "To pole przechowuje liczbę w bazie danych jako liczbę całkowitą."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"To pole przechowuje liczbę w bazie danych ze stałą liczbą miejsc "
"po przecinku."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"To pole przechowuje liczbę w bazie danych w formie "
"zmiennoprzecinkowej."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Minimalna wartość na jaką można zezwolić w tym polu. Pozostaw "
"puste aby nie wymuszać minimalnej wartości."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Maksymalna wartość na jaką można zezwolić w tym polu. Pozostaw "
"puste aby nie wymuszać minimalnej wartości."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Przedrostek jaki ma być wstawiany przed wartością pola, na "
"przykład '$' lub '&euro; '. Pozostawienie pustego pola oznacza brak "
"przedrostka. Formę pojedynczą i mnogą należy oddzielić znakiem "
"pionowej kreski ('funt|funtów')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "To pole przechowuje ID pliku jako liczbę całkowitą."
msgid "Upload destination"
msgstr "Miejsce przechowywania wysłanych plików"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Wybór miejsca, w którym zostaną umieszczone docelowo pliki. Pliki "
"prywatne powodują większe obciążenie systemu, ale pozwalają na "
"skuteczną ochronę przed niepowołanym dostępem."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Opcjonalny podkatalog, w którym mają być przechowywane pliki. Nie "
"należy wprowadzać znaku dzielenia na początku bądź końcu "
"ścieżki."
msgid "Generic file"
msgstr "Plik"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Minimalna rozdzielczość obrazka"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Pole ALT dostępne"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Pole TITLE dostępne"
msgid "Preview image style"
msgstr "Styl podglądu obrazka"
msgid "no preview"
msgstr "brak podglądu"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Podgląd będzie pokazywany podczas edycji zawartości."
msgid "Date type"
msgstr "Typ daty"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID encji"
msgid "Image style"
msgstr "Styl obrazka"
msgid "Big"
msgstr "Duży"
msgid "Linkit"
msgstr "Linkit"
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj media"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: wartość nie może być mniejsza niż %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: wartość nie może być większa niż %max."
msgid "None (original image)"
msgstr "Brak (oryginalny obraz)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Sufiks jaki ma być dopisany za polem, na przykład 'kbps' lub 'pln'. "
"Pozostawienie pustego pola oznacza brak sufiksu. Formę pojedynczą i "
"mnogą należy oddzielić znakiem pionowej kreski ('złoty|złotych')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Separator tysięcy"
msgid "Link image to"
msgstr "Obrazek jest odnośnikiem do"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "Nothing"
msgstr "Niczego"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Waga dla @title"
msgid "Token browser"
msgstr "Przeglądarka wzorców"
msgid "URL to image"
msgstr "Adres URL obrazu"
msgid "HTML list"
msgstr "Lista HTML"
msgid "Reverse order"
msgstr "Odwróć kolejność"
msgid "Label display"
msgstr "Wyświetlanie etykiety"
msgid "Datetime"
msgstr "Data i godzina"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Wyrenderowana encja"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Stwórz odnośnik z etykiety do wskazywanej encji"
msgid "@type field."
msgstr "Pole @type."
msgid "Time increments"
msgstr "Przyrosty czasu"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "@name field is required."
msgstr "Pole @name jest wymagane."
msgid "Change handler"
msgstr "Zmień obsługę"
msgid "Target bundles"
msgstr "Wybierz zestawy"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Sygnalizator pracy nie pokazuje postępu zadania, ale zajmuje mniej "
"miejsca. Pasek postępu jest pomocny przy monitorowaniu wysyłania "
"dużych plików."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "Wymagane pole <em>Alt</em>"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "Pole <em>Tytuł</em> wymagane"
msgid "Linkit profile"
msgstr "Profil Linkita"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "Remove media"
msgstr "Usuń media"
msgid "Date/time format"
msgstr "Format daty i godziny"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "To pole wykorzystuje wzorce."
msgid "List of @type values"
msgstr "Lista wartości @type"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Widok używany do wyboru encji"
msgid "The referenced entity"
msgstr "Wskazywana encja"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Długość przyciętej treści odnośnika"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Pozostaw to pole puste aby długość treści odnośnika była "
"nieograniczona."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Pokaż adres URL jako czysty tekst"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Dodaj rel=\"nofollow\" do odnośników"
msgid "Thin space"
msgstr "Mały odstęp"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Typ wskazania"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Własna wartość wyjściowa dla PRAWDY"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Własna wartość wyjściowa dla FAŁSZU"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Wybierz typ tworzonej daty."
msgid "Date only"
msgstr "Tylko data"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Wybierz format wyświetlania daty. Pamiętaj aby ustawić odpowiedni "
"format pola tzn. pomiń czas w polu, które ma tylko datę."
msgid "Date part order"
msgstr "Kolejność elementów daty"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Miesiąc/Dzień/Rok"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Dzień/Miesiąc/Rok"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Rok/Miesiąc/Dzień"
msgid "Time type"
msgstr "Typ czasu"
msgid "24 hour time"
msgstr "Czas 24 godzinny"
msgid "12 hour time"
msgstr "Czas 12 godzinny"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Tekst pokazany wewnątrz pola zanim zostanie do niego wprowadzona "
"wartość. Podpowiedź jest zazwyczaj przykładową wartością lub "
"krótkim opisem spodziewanego formatu."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Typ elementu, który ma mieć referencję"
msgid "Reference method"
msgstr "Sposób referencji"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Wybierz metodę automatycznego dokańczania sugestii. Zauważ, że "
"<em>Zawiera</em> w wypadku witryn zawierających tysiące encji może "
"spowodować pogorszenie wydajności."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr "Alternatywny tekst obrazu używany jako atrybut 'alt' obrazu."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "Tytuł obrazu używany jako atrybut 'title' obrazu."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "Szerokość obrazu w pikselach."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "Wysokość obrazu w pikselach."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Stwórz wskazywane encje jeśli jeszcze nie istnieją"
msgid "Telephone number"
msgstr "Numer telefonu"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "To pole zapisuje numer telefonu w bazie danych"
msgid "Telephone link"
msgstr "Odnośnik telefoniczny"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Liczba (dziesiętna)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Liczba (zmiennoprzecinkowa)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Liczba (całkowita)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nie może być dłuższe niż @max znaków."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Opcja \"@name\" musi zawierać poprawną wartość. Możesz "
"pozostawić pole tekstowe puste lub też wprowadzić łańcuch "
"znaków, jak \"512\" (bajtów), \"80 KB\" (kilobajtów) lub \"50 MB\" "
"(megabajtów)."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Dozwolony typ odnośnika"
msgid "Internal links only"
msgstr "Tylko odnośniki wewnętrzne"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Zarówno wewnętrzne jak i zewnętrzne odnośniki"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Włącz pole ALT"
msgid "Alt field required"
msgstr "Wymagane pole ALT"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Pole Tytuł dostępne"
msgid "Title field required"
msgstr "Pole Tytuł wymagane"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: adres e-mail nie może być dłuższy niż @max znaków."
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label wskazywana przez @field_name"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Dozwolona wartość z etykietą"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Wyświetl przedrostek i przyrostek"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Tekst (bez formatowania)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Pole zawierające zwykły łańcuch znaków."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Pole zawierające długi łańcuch znaków."
msgid "Users may translate this field"
msgstr "Użytkownicy mogą tłumaczyć to pole"
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Tytuł zastępujący numer telefonu"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Minimalny, dopuszczalny rozmiar obrazu wyrażony w postaci "
"SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ (np. 640x480). Pozostawienie pustej wartości "
"sprawi, że wielkość obrazu nie będzie niczym ograniczona. Mniejsze "
"obrazy zostaną odrzucone."
msgid "@label ID"
msgstr "ID dla typu @label"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Zaleca się ustawienie tego pola jako wymagane."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Atrybut title jest używany jako dymek pojawiający się gdy kursor "
"myszy zostanie ustawiony nad obrazkiem. Włączanie tego pola nie jest "
"zalecane ponieważ powoduje problemy z niektórymi programami "
"czytającymi zawartość ekranu."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Konfiguruj Style Obrazów"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Ustawienia pola (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Musi być zewnętrznym adresem URL takim jak %url."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity przy użyciu pola @field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr ""
"Powiąż każdą encję @entity przy użyciu pola @field_name "
"przypisanego do @label"
msgid "Future format"
msgstr "Format przyszły"
msgid "Past format"
msgstr "Format przeszły"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Użyj <em>@interval</em> w miejscu, w którym chcesz aby pojawił się "
"sformatowany tekst interwału."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Jak wiele jednostek interwałów powinno zostać wyświetlonych na "
"sformatowanym wyjściu."
msgid "Time zone override"
msgstr "Nadpisanie strefy czasowej"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Wybrana tu strefa czasowa będzie używana zawsze"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteka mediów"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr "W polu @name należy podać wysokość i szerokość."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Maksymalna dopuszczalna wielkość obrazu wyrażona jako "
"SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ (np. 640x480). Pozostawienie pustej wartości "
"sprawi, że wielkość obrazu nie będzie niczym ograniczona. "
"Wysłanie większego obrazu spowoduje przeskalowanie go w taki sposób "
"aby odzwierciedlał podaną szerokość i wysokość. Zmiana rozmiaru "
"obrazu w trakcie wysyłania będzie się wiązała z utratą jego <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">danych "
"EXIF</a>."
msgid "Store new items in"
msgstr "Przechowuj nowe elementy w"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr "Edytory tekstowe (np. CKEditor) mogą nadpisać to ustawienie."
msgid "Update widget"
msgstr "Aktualizuj kontrolkę"
msgid ""
"The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: "
"@types"
msgstr ""
"Typ elementu mediów \"@label\" jest niedozwolony. Dozwolone typy: "
"@types"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "Umożliwia wybranie elementów z biblioteki mediów."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Krótki opis, który jest wyświetlany jeśli obraz nie został "
"załadowany. Jest używany przez czytniki ekranu i poprawia "
"dostępność."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Krótki opis, który jest wyświetlany jeśli obraz nie został "
"załadowany. Jest używany przez czytniki ekranu. Zaleca się "
"włączenie tego pola."
msgid "Remove @label"
msgstr "Usuń @label"
msgid "Opening media library."
msgstr "Otwieranie biblioteki mediów"
msgid "Removing @label."
msgstr "Usuwanie @label."
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Liczba sugesti, które zostaną wyświetlone. Użyj <em>0</em>, aby "
"usunąć limit."
