# Japanese translation of Custom Field (3.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Prefix"
msgstr "接頭語"
msgid "Suffix"
msgstr "接尾語"
msgid "E-mail"
msgstr "メール"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "On"
msgstr "オン"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "- None -"
msgstr "- なし -"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Help text"
msgstr "ヘルプテキスト"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Field"
msgstr "フィールド"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "True"
msgstr "TRUE"
msgid "False"
msgstr "FALSE"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Add item"
msgstr "項目を追加"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
msgid "Open link in new window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く"
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
msgid "View arguments"
msgstr "ビューの引数"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
msgid "Inline"
msgstr "インライン"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Contains"
msgstr "含む"
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
msgid "Medium"
msgstr "中程度"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "General"
msgstr "全般"
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
msgid "Timezone handling"
msgstr "タイムゾーンの扱い"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Color"
msgstr "色"
msgid "List type"
msgstr "リスト形式"
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
msgid "String"
msgstr "文字列"
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長"
msgid "Rows"
msgstr "行数"
msgid "Empty text"
msgstr "空のテキスト"
msgid "Arguments"
msgstr "引数"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Size of textfield"
msgstr "テキストフィールドの長さ"
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
msgid "Key"
msgstr "キー"
msgid "Tokens"
msgstr "トークン"
msgid "Replace"
msgstr "置換"
msgid "Allowed values list"
msgstr "リストに利用可能な値"
msgid "Lists"
msgstr "リスト"
msgid "Minimum height"
msgstr "最小高さ"
msgid "Minimum width"
msgstr "最小幅"
msgid "Site default"
msgstr "サイトのデフォルト"
msgid "Select list"
msgstr "選択リスト"
msgid "Granularity"
msgstr "処理単位"
msgid "Map"
msgstr "地図"
msgid "characters"
msgstr "文字"
msgid "Reference"
msgstr "参照"
msgid "Unformatted"
msgstr "未フォーマット"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "許可されている拡張子"
msgid "Output format"
msgstr "出力書式"
msgid "Default value"
msgstr "デフォルト値"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgid "5 minutes"
msgstr "5分"
msgid "10 minutes"
msgstr "10分"
msgid "15 minutes"
msgstr "15分"
msgid "30 minutes"
msgstr "30分"
msgid "Above"
msgstr "上部"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr "コンテンツの追加・編集フォームで、このフィールドの下部に表示するユーザへの説明です。"
msgid "Decimal"
msgstr "固定小数点数値"
msgid "Float"
msgstr "浮動小数点数値"
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
msgid "Precision"
msgstr "精度"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr "データベースに保存する数字の数。小数点の右側も含む。"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "小数点の右側の数字の数。"
msgid "Decimal marker"
msgstr "小数点記号"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "テキストエリア(複数行)"
msgid "1 minute"
msgstr "1分"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "最大アップロードサイズ"
msgid "Space"
msgstr "スペース"
msgid "Telephone"
msgstr "電話番号"
msgid "Sort"
msgstr "並べ替え"
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
msgid "Items to display"
msgstr "表示件数"
msgid "Field settings"
msgstr "フィールドの設定"
msgid "Unordered list"
msgstr "順序なしリスト"
msgid "About"
msgstr "アバウト"
msgid "View name."
msgstr "ビューの名前です。"
msgid "File directory"
msgstr "ファイルディレクトリー"
msgid "Column"
msgstr "カラム"
msgid "- Select -"
msgstr "- 選択 -"
msgid "Number of results"
msgstr "結果の数"
msgid "Time ago"
msgstr "現在からの時間"
msgid "Sort direction"
msgstr "並べ替えの向き"
msgid "Radios"
msgstr "ラジオボタン"
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
msgid "Custom template"
msgstr "カスタムテンプレート"
msgid "Format settings"
msgstr "書式の設定"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Column settings"
msgstr "カラムの設定"
msgid "Maximum height"
msgstr "最大高さ"
msgid "Maximum width"
msgstr "最大幅"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "自動補完の一致"
msgid "Starts with"
msgstr "～で始まる"
msgid "Autocomplete"
msgstr "自動補完"
msgid "Boolean"
msgstr "真偽値"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "最大画像解像度"
msgid "Bundle"
msgstr "バンドル"
msgid "Decimal point"
msgstr "小数点"
msgid "Comma"
msgstr "コンマ"
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
msgid "Feed item"
msgstr "フィードアイテム"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "番号付きリスト"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "プレースホルダー"
msgid "Fieldset"
msgstr "フィールドセット"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "フィールドの最大文字数。"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "システム内部名称"
msgid "External links only"
msgstr "外部リンクのみ"
msgid "Date and time"
msgstr "日付と時刻"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr "このタイトルは画像の上にマウスを置いた時、ツールチップに表示されます。"
msgid "Progress indicator"
msgstr "進捗状況の表示"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "メーターつき進捗バー"
msgid "Throbber"
msgstr "アニメーションアイコン"
msgid "URL to file"
msgstr "ファイルのURL"
msgid "Unsigned"
msgstr "符号なし"
msgid "Field prefix"
msgstr "フィールドの接頭辞"
msgid "Max length"
msgstr "最大長"
msgid "Item GUID"
msgstr "項目 GUID"
msgid "Alternative text"
msgstr "代替テキスト"
msgid "Formatter settings"
msgstr "フォーマッター設定"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "このフィールドはデータベースに整数として保存される数値を入力します。"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "このフィールドは、データベースに固定小数点フォーマットで保存する数値を入力します。"
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "このフィールドは、データベースに浮動小数点フォーマットで保存する数値を入力します。"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr "このフィールドで入力が許可される最小値。空白にすると最小値はなくなります。"
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr "このフィールドで入力が許可される最大値。空白にすると最大値はなくなります。"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"'$' や '&euro;' "
"のように、値の前に付加する文字列を設定。空白にすると付加文字はなくなります。単数形と複数形は縦棒で区切ってください。('pound|pounds')"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "このフィールドはファイルのIDを整数値として保存します。"
msgid "Upload destination"
msgstr "アップロード先"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr "ファイルが最終的に保存される場所を選択する。プライベートファイル保存は、パブリック保存に比べてはるかに大きなオーバーヘッドがありますが、このフィールド内ファイルへのアクセス制限を行うことができます。"
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr "アップロードされたファイルが保存されるサブディレクトリー(オプション)。前後にスラッシュをつけないようにしてください。"
msgid "Generic file"
msgstr "一般のファイル"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "最小画像解像度"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<strong>Alt</strong>フィールドを有効にする"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Title</em> フィールドを有効にする"
msgid "Preview image style"
msgstr "画像スタイルのプレビュー"
msgid "no preview"
msgstr "プレビューなし"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "コンテンツを編集中にプレビュー画像が表示されます。"
msgid "Date type"
msgstr "日付型"
msgid "Entity ID"
msgstr "エンティティID"
msgid "Image style"
msgstr "画像のスタイル"
msgid "Add media"
msgstr "メディアを追加"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name:値は %min 以下に指定することはできません。"
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name:値は%max 以上に指定することはできません。"
msgid "None (original image)"
msgstr "なし（オリジナル画像）"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"値の後に続く文字列を定義してください (例: 'cm' や "
"'kg' など "
")。不要な場合は空白のままにしてください。単数と複数で異なる場合はパイプ "
"'|' で区切ってください (例: 'point|points' )。"
msgid "Thousand marker"
msgstr "千の位の印"
msgid "Link image to"
msgstr "画像へのリンク"
msgid "View mode"
msgstr "ビュー・モード"
msgid "Nothing"
msgstr "なし"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title のウェイト"
msgid "Defuse e-mail addresses"
msgstr "メールアドレスを取り除く"
msgid ""
"This appends _test to all imported e-mail addresses to ensure they "
"cannot be used as recipients."
msgstr ""
"これは受信者として使われないことを確信するために、インポートした全メールアドレスに "
"_testを追加します。"
msgid "URL to image"
msgstr "画像のURL"
msgid "HTML list"
msgstr "HTMLリスト"
msgid "Always use default value"
msgstr "常にデフォルトの値を使う"
msgid "Label display"
msgstr "ラベルの表示位置"
msgid "Datetime"
msgstr "日時"
msgid "Rendered entity"
msgstr "描画されたエンティティ"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "ラベルを参照先エンティティへリンク"
msgid "Time increments"
msgstr "時間の間隔"
msgid "Entity reference"
msgstr "エンティティ参照"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name フィールドは必須項目です。"
msgid "Change handler"
msgstr "ハンドラーの変更"
msgid "Before input"
msgstr "入力の前"
msgid "After input"
msgstr "入力の後"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr "アニメーションアイコンはアップロードの進捗状況を表示しませんが、わずかなスペースしか使いません。進捗バーは大きなファイルのアップロード状況を知るのに役立ちます。"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> フィールドは入力必須"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Title</em> フィールドは入力必須"
msgid "Apostrophe"
msgstr "アポストロフィー（'）"
msgid "Remove media"
msgstr "メディアを削除"
msgid "Date/time format"
msgstr "日時フォーマット"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "このフィールドはトークンをサポートしています。"
msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr "@type の値のリストのトークン。"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "エンティティの選択に使用するビュー"
msgid "The referenced entity"
msgstr "参照されているエンティティ"
msgid "Trim link text length"
msgstr "リンクテキストをトリミングする文字数"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "リンクテキストの長さを無制限にする場合は空欄にします。"
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "プレーンなテキストでURLを表示"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "リンクに rel=\"nofollow\" を追加"
msgid "Thin space"
msgstr "細い空白"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "参照タイプ"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "TRUEの場合のカスタム出力"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "FALSEの場合のカスタム出力"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "作成する日時のタイプを選択してください。"
msgid "Date only"
msgstr "日付のみ"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr "日時を表示する書式を選択してください。フィールドに適した書式を設定するようにしてください。例えば、日付だけのフィールドであれば時間を省きます。"
msgid "Date part order"
msgstr "日付部分の並び順"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "月/日/年"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "日/月/年"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "年/月/日"
msgid "Time type"
msgstr "時間のタイプ"
msgid "24 hour time"
msgstr "24時間"
msgid "12 hour time"
msgstr "12時間"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr "値が入力されるまで、フィールドの内側に表示される文字列。このヒントは、サンプルの値か、あるいはフォーマットの簡潔な説明であることが多いです。"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "参照するアイテムのタイプ"
msgid "Reference method"
msgstr "参照方法"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr "自動補完の候補を集める方法を選択してください。サイトに何千ものエンティティが存在する場合は、<em>含む</em>だとパフォーマンス上の問題が生じることに注意が必要です。"
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr ""
"画像の alt "
"属性に使用される、画像の代替テキスト。"
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "画像の title 属性に使用される、画像のタイトル。"
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "画像の横幅（ピクセル）。"
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "画像の高さ（ピクセル）。"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "参照先のエンティティが存在しなければ作成する"
msgid "Telephone number"
msgstr "電話番号"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "このフィールドは電話番号をデータベースに登録します。"
msgid "Telephone link"
msgstr "電話番号リンク"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "数値 (小数点型)"
msgid "Number (float)"
msgstr "数値 (浮動小数点型)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "数値 (整数型)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: @max 文字よりも長くすることはできません。"
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"\"@name\" "
"オプションに正しい値を入力する必要があります。空白のままにしておくか、\"512\" "
"(バイト), \"80 KB\" (キロバイト) , \"50 MB\" "
"(メガバイト)のような文字列を入力してください。"
msgid "Allowed link type"
msgstr "許可するリンクタイプ"
msgid "Internal links only"
msgstr "内部リンクのみ"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "内部と外部リンクの両方"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "alt フィールドの有効化"
msgid "Alt field required"
msgstr "alt フィールドは入力必須"
msgid "Enable Title field"
msgstr "タイトルフィールドの有効化"
msgid "Title field required"
msgstr "タイトルフィールドは入力必須"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: @max "
"文字よりも長いメールアドレスを使用することはできません。"
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@field_nameから参照されている@label"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "ラベル付きの利用可能な値"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "プレフィクスとサフィックスを表示"
msgid "Text (plain)"
msgstr "テキスト (プレーン)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "プレーンな文字列を含むフィールド。"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "長い文字列を含むフィールド。"
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "タイトルを一般的な電話番号表示に置換"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"横幅x高さ (例: 640x480) "
"で表される、許可する最小の画像サイズ。空欄にすると無制限となります。この値より小さな画像がアップロードされると、その画像は拒否されます。"
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "このフィールドを入力必須にすることをおすすめします。"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"title "
"属性は、画像にマウスカーソルを重ねた際のツールチップとして使用されます。スクリーンリーダー利用者に混乱を生じさせることがあるので、このフィールドを有効にするのはおすすめしません。"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "画像スタイルの設定"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "フィールドの設定 (@on_label ／ @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label ／ @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "%url のような外部 URL でなくてはなりません。"
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@field_name を使用している @entity"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr ""
"各 @entity を @label にセットされた @field_name "
"に関連付ける。"
msgid "Future format"
msgstr "未来形"
msgid "Past format"
msgstr "過去形"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"フォーマットされたインターバルテキストとして表示したいところで "
" <em>@interval</em> を使用します。"
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr "フォーマット済の出力で時間間隔の単位がいくつ表示されるか。"
msgid "Time zone override"
msgstr "タイムゾーンオーバーライド"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "ここで選択されたタイムゾーンが常に使用されます"
msgid "Media library"
msgstr "メディアライブラリー"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"<a href=\":url\" target=\"_blank\">PHP "
"の日付フォーマットのドキュメント</a>を見る。"
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"@name "
"フィールドの高さと幅の値を両方とも設定しなければなりません。"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"横幅x高さ (例: 640x480) "
"で表される、許可する最大の画像サイズ。空欄にすると無制限となります。大きな画像がアップロードされると、画像はこの値で指定した横幅と高さにリサイズされます。アップロードした画像はリサイズされると<a "
"href=\"https://ja.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"データ</a>が失われます。"
msgid "Store new items in"
msgstr "新しいアイテムの保存先"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"テキスト・エディター (CKEditor など) "
"がこの設定をオーバーライドする可能性があります。"
msgid "Update widget"
msgstr "ウィジェットを更新"
msgid ""
"The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: "
"@types"
msgstr ""
"メディアアイテム『@label』のタイプは許可されていません。許可されているタイプ: "
"@types"
msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr "メディアライブラリーからアイテムを選択できます。"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr "この説明文は、スクリーンリーダーによる読み上げや、画像がロードされていないときに表示するために使われます。アクセシビリティを保つために重要です。"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr "スクリーンリーダーが読み上げたり、画像が読み込めない場合に表示されたりする、画像の短い説明。このフィールドを有効にすることをおすすめします。"
msgid "Media type ID"
msgstr "メディアタイプIDの"
msgid "Remove @label"
msgstr "@labelを削除"
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"手動で入力するパスは、次のいずれかの文字から始めなければいけません: "
"/ ? #"
msgid "Tab order"
msgstr "タブの並び順"
msgid "Opening media library."
msgstr "メディアライブラリーを開いています。"
msgid "Removing @label."
msgstr "@labelを削除しています。"
msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. Edit the "
"field settings to select the allowed media types."
msgstr "このフィールドで許可されているメディアタイプがありません。フィールドの設定を編集し、許可するメディアタイプを選択してください。"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"一覧に表示される候補の数。<em>0</em> "
"を設定すると無制限になります。"
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"選択するにはコンテンツのタイトルをタイピングしてください。%add-node "
"のような内部パスや %url "
"のような外部パスを入力することもできます。フロントページにリンクするには "
"%front "
"と入力してください。リンクテキストのみを表示するには "
"%nolink "
"と入力してください。キーボードでアクセス可能なリンクテキストのみを表示するには "
"%button と入力してください。"
msgid "Installed/Updated the entity type(s): @entity_type_ids"
msgstr ""
"インストールされた/アップデートされたエンティティタイプ: "
"@entity_type_ids"
