# Azerbaijani translation of Custom Field (3.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Azerbaijani translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Azerbaijani\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"
msgid "E-mail"
msgstr "E-poçt"
msgid "Content"
msgstr "Məzmun"
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
msgid "Type"
msgstr "Növ"
msgid "Remove"
msgstr "Çıxart"
msgid "Disabled"
msgstr "Söndürülüb"
msgid "Enabled"
msgstr "Qoşulub"
msgid "On"
msgstr "Aktiv"
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
msgid "No"
msgstr "Xeyir"
msgid "File"
msgstr "Fayl"
msgid "Advanced options"
msgstr "Əlavə quraşdırmalar"
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
msgid "Search"
msgstr "Axtarış"
msgid "None"
msgstr "Yoxdur"
msgid "Number"
msgstr "Rəqəm"
msgid "- None -"
msgstr "- heç nə -"
msgid "Weight"
msgstr "Çəki"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Şəkil"
msgid "Help text"
msgstr "Kömək mətni"
msgid "Required"
msgstr "Tələb olunur"
msgid "Settings"
msgstr "Quraşdırmalar"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "Field"
msgstr "Sahə"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "True"
msgstr "Həqiqət"
msgid "False"
msgstr "Yalnış"
msgid "Default"
msgstr "Susmaya görə"
msgid "Small"
msgstr "Balaca"
msgid "Views"
msgstr "Görünüşlər"
msgid "View"
msgstr "Görünüş"
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
msgid "Separator"
msgstr "Ayırıcı"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Linki yeni pəncərədə açın"
msgid "Date format"
msgstr "Vaxt formatı"
msgid "View arguments"
msgstr "Görünüş arqumenti"
msgid "Off"
msgstr "Söndürülüb"
msgid "Inline"
msgstr "Xətdə"
msgid "Custom"
msgstr "Seçilmiş"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Contains"
msgstr "Tərkibində"
msgid "Advanced"
msgstr "Əlavə"
msgid "Width"
msgstr "Eni"
msgid "Height"
msgstr "Hündürlüyü"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçüsünü dəyişmək"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Adi mətn"
msgid "Details"
msgstr "Detallar"
msgid "General"
msgstr "Əsas"
msgid "Table"
msgstr "Cədvəl"
msgid "Basic"
msgstr "Əsas"
msgid "Color"
msgstr "Rəng"
msgid "List type"
msgstr "Siyahı növü"
msgid "Ignore"
msgstr "İqnor et"
msgid "String"
msgstr "Mətn"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimum uzunluq"
msgid "Rows"
msgstr "Sıralar"
msgid "Arguments"
msgstr "Arqumentlər"
msgid "Integer"
msgstr "Tam"
msgid "Sort by"
msgstr "Sırala"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Mətn sahəsinin ölçüsü"
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
msgid "Key"
msgstr "Açar"
msgid "Allowed values list"
msgstr "İcazə verilən dəyərlər siyahısı"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimum hündürlük"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimum genişlik"
msgid "Select list"
msgstr "Siyahı seçin"
msgid "Granularity"
msgstr "Qranulyarlıq"
msgid "Map"
msgstr "Xəritə"
msgid "characters"
msgstr "personajlar"
msgid "Reference"
msgstr "Istinad"
msgid "Unformatted"
msgstr "Formatlaşdırılmamış"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "İcazə verilən fayl uzantıları"
msgid "Output format"
msgstr "Çıxış formatı"
msgid "Default value"
msgstr "Standart qiymət"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Select"
msgstr "Seçin"
msgid "Above"
msgstr "Yuxarıda"
msgid "Decimal"
msgstr "Onluq"
msgid "Float"
msgstr "Kəsr ədəd"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Dəqiqlik"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Verilənlər bazasında saxlanacaq rəqəmlərin, o cümlədən "
"onluğun sağında olanların ümumi sayı."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Onluq hissənin sağındakı rəqəmlərin sayı."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Onluq narker"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Mətn sahəsi (birdən çox cərgə)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 dəqiqə"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimum yükləmə ölçüsü"
msgid "Space"
msgstr "Boşluq"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
msgid "Items to display"
msgstr "Göstəriləcək elementlər"
msgid "Field settings"
msgstr "Sahə parametrləri"
msgid "Unordered list"
msgstr "Sıralanmamış siyahı"
msgid "About"
msgstr "Haqqında"
msgid "File directory"
msgstr "Fayl kataloqu"
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seçin -"
msgid "Number of results"
msgstr "Nəticələrin sayı"
msgid "Time ago"
msgstr "Vaxt əvvəl"
msgid "Sort direction"
msgstr "Çeşid istiqaməti"
msgid "Radios"
msgstr "Radiolar"
msgid "pixels"
msgstr "piksellər"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimum hündürlük"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimum genişlik"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Avtomatik tamamlama uyğunluğu"
msgid "Starts with"
msgstr "ilə başlayır"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Avtomatik tamamlama"
msgid "Boolean"
msgstr "Məntiq"
msgid "Bundle"
msgstr "Paket"
msgid "Decimal point"
msgstr "Onluq nöqtə"
msgid "Comma"
msgstr "Vergül"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Köməkçi söz"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Simvollarda sahənin maksimum uzunluğu."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maşınla oxuna bilən ad"
msgid "External links only"
msgstr "Yalnız xarici bağlantılar"
msgid "Date and time"
msgstr "Tarix və saat"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"İstifadəçi siçanı şəklin üzərinə apardıqda başlıq alət "
"ipucu kimi istifadə olunur."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Tərəqqi göstəricisi"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Tərəqqi sayğacı olan bar"
msgid "Throbber"
msgstr "Trobber"
msgid "URL to file"
msgstr "Fayl üçün URL"
msgid "Unsigned"
msgstr "İmzasız"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativ mətn"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Bu sahədə icazə verilməli olan minimum dəyər. Minimum olaraq "
"boş buraxın."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Bu sahədə icazə verilməli olan maksimum dəyər. Maksimum boşluq "
"buraxın."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"'$ ' və ya '&euro kimi dəyərə prefiks qoyulmalı olan sətri "
"müəyyən edin; '. Heç biri üçün boş buraxın. Tək və cəm "
"dəyərləri boru ilə ayırın ('pound|pounds')."
msgid "Upload destination"
msgstr "Təyinatı yükləyin"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Son faylların harada saxlanacağını seçin. Şəxsi fayl yaddaşı "
"ictimai fayllardan əhəmiyyətli dərəcədə daha çox yükə "
"malikdir, lakin bu sahədəki fayllara məhdud giriş imkanı verir."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Faylların saxlanacağı yükləmə təyinatı daxilində isteğe "
"bağlı alt kataloq. Əvvəlki və ya arxadakı tirləri daxil "
"etməyin."
msgid "Generic file"
msgstr "Ümumi fayl"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt</em> sahəsini aktivləşdirin"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Başlıq</em> sahəsini aktiv edin"
msgid "Preview image style"
msgstr "Şəkil üslubuna ön baxış"
msgid "no preview"
msgstr "önizləmə yoxdur"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Məzmunu redaktə edərkən önizləmə şəkli göstəriləcək."
msgid "Date type"
msgstr "Tarix növü"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entiti ID"
msgid "Image style"
msgstr "Şəkil üslubu"
msgid "Add media"
msgstr "Media əlavə edin"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: dəyər %min -dən az ola bilməz."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: dəyər %max -dan çox ola bilməz."
msgid "None (original image)"
msgstr "Yoxdur (orijinal şəkil)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"' m', 'kb/s' kimi dəyərə əlavə edilməli olan sətri "
"müəyyənləşdirin. Heç biri üçün boş buraxın. Tək və cəm "
"dəyərləri boru ilə ayırın ('pound|pounds')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Minlik ayırıcısı"
msgid "Link image to"
msgstr "Şəkili ilə əlaqələndirin"
msgid "View mode"
msgstr "Baxış rejimi"
msgid "Nothing"
msgstr "heç nə"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title üçün çəki"
msgid "URL to image"
msgstr "Şəklin URL-i"
msgid "Datetime"
msgstr "Tarix vaxt"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Göstərilən varlıq"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "İstinad olunmuş obyektin linki üçün etiket"
msgid "Time increments"
msgstr "Vaxt artımları"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entity istinadı"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name sahəsi tələb olunur."
msgid "Change handler"
msgstr "İşləyicini dəyişdirin"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Zərbəli ekran yükləmələrin statusunu göstərmir, lakin daha az "
"yer tutur. Tərəqqi paneli böyük yükləmələrdə irəliləyişi "
"izləmək üçün faydalıdır."
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> sahəsi tələb olunur"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Başlıq</em> sahəsi tələb olunur"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "Date/time format"
msgstr "Tarix/saat formatı"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Bu sahə tokenləri dəstəkləyir."
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Görünüş obyektləri seçmək üçün istifadə olunur"
msgid "The referenced entity"
msgstr "İstinad edilən qurum"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Link mətninin uzunluğunu kəsin"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Limitsiz link mətn uzunluğuna icazə vermək üçün boş buraxın."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "URL-ni düz mətn kimi göstərin"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Linklərə rel=\"nofollow\" əlavə edin"
msgid "Thin space"
msgstr "İncə boşluq"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "İstinad növü"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "DOĞRU üçün fərdi qiymət"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "YALAN üçün fərdi qiymət"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Yaratmaq üçün tarix növünü seçin."
msgid "Date only"
msgstr "Yalnız tarix"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Tarixi göstərmək üçün format seçin. Sahəyə uyğun format "
"təyin etdiyinizə əmin olun, yəni yalnız tarixi olan sahə üçün "
"vaxtı buraxın."
msgid "Date part order"
msgstr "Hissə sifariş tarixi"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Ay/Gün/İl"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Gün/Ay/İl"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "İl/Ay/Gün"
msgid "Time type"
msgstr "Zaman növü"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 saat vaxt"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 saat vaxt"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Dəyər daxil edilənə qədər sahə daxilində göstəriləcək "
"mətn. Bu göstəriş adətən nümunə dəyəri və ya gözlənilən "
"formatın qısa təsviridir."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "İstinad ediləcək elementin növü"
msgid "Reference method"
msgstr "İstinad üsulu"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Avtomatik tamamlama təkliflərini toplamaq üçün istifadə olunan "
"metodu seçin. Nəzərə alın ki, <em>Tərkibindədir</em> minlərlə "
"obyekti olan saytlarda performans problemlərinə səbəb ola bilər."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr "Şəklin \"alt\" atributu üçün alternativ şəkil mətni."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "Şəklin \"başlıq\" atributu üçün şəkil başlığı mətni."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "Şəklin eni piksellə."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "Şəklin hündürlüyü piksellərlə."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"Əgər onlar artıq mövcud deyilsə, istinad edilən obyektlər "
"yaradın"
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefon nömrəsi"
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefon linki"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nömrə (onluq)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Nömrə (float)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Nömrə (tam)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: @max simvoldan uzun ola bilməz."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"\"@name\" seçimində etibarlı dəyər olmalıdır. Siz mətn "
"sahəsini boş buraxa və ya \"512\" (bayt), \"80 KB\" (kilobayt) və "
"ya \"50 MB\" (meqabayt) kimi sətir daxil edə bilərsiniz."
msgid "Allowed link type"
msgstr "İcazə verilən link növü"
msgid "Internal links only"
msgstr "Yalnız daxili bağlantılar"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Həm daxili, həm də xarici əlaqələr"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Alt sahəsini aktivləşdirin"
msgid "Alt field required"
msgstr "Alt sahə tələb olunur"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Başlıq sahəsini aktivləşdirin"
msgid "Title field required"
msgstr "Başlıq sahəsi tələb olunur"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: e-poçt ünvanı @max simvoldan uzun ola bilməz."
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@field_name -dən istinad edilən @label"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Etiket ilə icazə verilən dəyər"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Prefiksi və şəkilçisini göstərin"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Mətn (sadə)"
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Əsas rəqəmli telefon nömrəsi ekranını əvəz etmək üçün "
"başlıq"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Minimum icazə verilən şəkil ölçüsü WIDTH×HEIGHT (məsələn, "
"640×480) kimi ifadə edilir. Heç bir məhdudiyyət üçün boş "
"buraxın. Daha kiçik bir şəkil yüklənərsə, rədd ediləcək."
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID-si"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Bu sahəni tələb etmək tövsiyə olunur."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Başlıq atributu siçan şəklin üzərinə getdikdə alət ipucu "
"kimi istifadə olunur. Bu sahəni aktivləşdirmək tövsiyə edilmir, "
"çünki bu, ekran oxuyucuları ilə problemlər yarada bilər."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Şəkil üslublarını konfiqurasiya edin"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Sahə parametrləri (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Bu, %url kimi xarici URL olmalıdır."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@field_name istifadə edən @entity"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr "Hər @entity @field_name seti ilə @label əlaqələndirin."
msgid "Future format"
msgstr "Gələcək format"
msgid "Past format"
msgstr "Keçmiş format"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Formatlanmış interval mətninin görünməsini istədiyiniz yerdə "
"<em>@interval</em> istifadə edin."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Formatlanmış çıxışda neçə vaxt intervalı vahidi "
"göstərilməlidir."
msgid "Time zone override"
msgstr "Saat qurşağının ləğvi"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Burada seçilmiş vaxt qurşağı həmişə istifadə olunacaq"
msgid "Media library"
msgstr "Media kitabxanası"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"@name sahəsində həm hündürlük, həm də genişlik dəyəri "
"göstərilməlidir."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçüsünü dəyiş"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"İcazə verilən maksimum şəkil ölçüsü WIDTH×HEIGHT "
"(məsələn, 640×480) kimi ifadə edilir. Heç bir məhdudiyyət "
"üçün boş buraxın. Daha böyük şəkil yüklənərsə, verilən "
"eni və hündürlüyü əks etdirmək üçün ölçüsü "
"dəyişdiriləcək. Yüklənərkən şəkillərin ölçüsünün "
"dəyişdirilməsi şəkildəki <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"məlumatlarının</a> itirilməsinə səbəb olacaq."
msgid "Store new items in"
msgstr "Yeni əşyalar saxla"
msgid "Update widget"
msgstr "Vidceti yeniləyin"
msgid ""
"The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: "
"@types"
msgstr ""
"Media elementi \"@label\" qəbul edilən tip deyil. İcazə verilən "
"növlər: @types"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Ekran oxuyucuları tərəfindən istifadə edilən və şəkil "
"yüklənmədikdə göstərilən təsvirin qısa təsviri. Bu, "
"əlçatanlıq üçün vacibdir."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Ekran oxuyucuları tərəfindən istifadə edilən və şəkil "
"yüklənmədikdə göstərilən təsvirin qısa təsviri. Bu sahəni "
"aktivləşdirmək tövsiyə olunur."
msgid "Media type ID"
msgstr "Media növü ID"
msgid "Remove @label"
msgstr "@label -i silin"
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Əl ilə daxil edilmiş yollar aşağıdakı simvollardan biri ilə "
"başlamalıdır: / ? #"
msgid "Allowed media types, in display order"
msgstr "İcazə verilən media növləri, ekran qaydasında"
msgid "Tab order"
msgstr "Tab sifarişi"
msgid "Opening media library."
msgstr "Media kitabxanasının açılması."
msgid "Removing @label."
msgstr "@label silinir."
msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. Edit the "
"field settings to select the allowed media types."
msgstr ""
"Bu sahə üçün konfiqurasiya edilmiş icazə verilən media "
"növləri yoxdur. İcazə verilən media növlərini seçmək üçün "
"sahə parametrlərini redaktə edin."
msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. <a "
"href=\":url\">Edit the field settings</a> to select the allowed media "
"types."
msgstr ""
"Bu sahə üçün konfiqurasiya edilmiş icazə verilən media "
"növləri yoxdur. İcazə verilən media növlərini seçmək üçün "
"<a href=\":url\">Sahə parametrlərini redaktə edin</a>."
msgid "Adding selection."
msgstr "Seçim əlavə edilir."
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Siyahıda göstəriləcək təkliflərin sayı. Limiti aradan "
"qaldırmaq üçün <em>0</em> istifadə edin."
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Bu, %add-node kimi daxili yol olmalıdır. Siz həmçinin onu seçmək "
"üçün məzmun parçasının başlığını yazmağa başlaya "
"bilərsiniz. Ön səhifəyə keçid üçün %front daxil edin. Yalnız "
"link mətnini göstərmək üçün %nolink daxil edin. Yalnız "
"klaviatura ilə əlçatan link mətnini göstərmək üçün %button "
"daxil edin."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Onu seçmək üçün məzmun parçasının başlığını yazmağa "
"başlayın. Siz həmçinin %add-node kimi daxili yol və ya %url kimi "
"xarici URL daxil edə bilərsiniz. Ön səhifəyə keçid üçün "
"%front daxil edin. Yalnız link mətnini göstərmək üçün %nolink "
"daxil edin. Yalnız klaviatura ilə əlçatan link mətnini "
"göstərmək üçün %button daxil edin."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Genişlənmələri vergül və ya boşluqla ayırın. Hər bir "
"artırma '.' və '_' hərf-rəqəm simvollarından ibarət ola bilər "
"və hərf-rəqəm simvolu ilə başlamalı və bitməlidir."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"İcazə verilən genişləndirmələrin siyahısı etibarlı deyil. "
"İcazə verilən simvollar a-z, 0-9, '.' və '_'dır. İlk və sonuncu "
"simvol '.' ola bilməz. və ya '_' və bu iki simvol bir-birinin "
"yanında görünə bilməz. Genişlənmələri vergül və ya "
"boşluqla ayırın."
msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"%txt_extension fayllarını %extension ilə təhlükəsiz yükləmək "
"üçün icazə verilən genişləndirmələr siyahısına əlavə "
"edin. Daha sonra %txt_extension uzantısı avtomatik olaraq əlavə "
"olunacaq."
