# Turkish translation of Custom Field (3.0.1)
# Copyright (c) 2024 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
msgid "Suffix"
msgstr "Son ek"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
msgid "- None -"
msgstr "- Hiçbiri -"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Help text"
msgstr "Yardım metni"
msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Field"
msgstr "Alan"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "True"
msgstr "Doğru"
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "Add item"
msgstr "Öğe ekle"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Add another"
msgstr "Başka ekle"
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Bağlantıyı yeni sayfada aç"
msgid "Date format"
msgstr "Tarih biçimi"
msgid "View arguments"
msgstr "Argümanları görüntüle"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Inline"
msgstr "Satır içi"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "Widget settings"
msgstr "Arayüz nesnesi (widget) ayarları"
msgid "Contains"
msgstr "İçerir"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "Maximum"
msgstr "En fazla"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgid "Media"
msgstr "Medya"
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
msgid "General"
msgstr "Genel"
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
msgid "List type"
msgstr "Liste tipi"
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
msgid "String"
msgstr "Dize"
msgid "Maximum length"
msgstr "Azami uzunluk"
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
msgid "Empty text"
msgstr "Boş metin"
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralama anahtarı"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Metin alanının boyutu"
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
msgid "Tokens"
msgstr "tokens"
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
msgid "Allowed values list"
msgstr "İzin verilen değerler listesi"
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
msgid "Minimum height"
msgstr "En az yükseklik"
msgid "Minimum width"
msgstr "En az genişlik"
msgid "Site default"
msgstr "Site öntanımlı değeri"
msgid "Select list"
msgstr "Seçim listesi"
msgid "Granularity"
msgstr "Ayrıntılandırma"
msgid "Map"
msgstr "Harita"
msgid "characters"
msgstr "karakterler"
msgid "Reference"
msgstr "Kaynak"
msgid "Unformatted"
msgstr "Biçimlenmemiş"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "İzin verilen dosya uzantıları"
msgid "Output format"
msgstr "Çıkış biçimi"
msgid "Default value"
msgstr "Varsayılan değer"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 dakika"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dakika"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
msgid "Above"
msgstr "Üstte"
msgid "Decimal"
msgstr "Ondalık"
msgid "Float"
msgstr "Kesirli"
msgid "Minimum"
msgstr "En az"
msgid "Precision"
msgstr "Kesinlik"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ondalık işaretinin sağındakiler de dahil, veritabanında "
"saklanacak toplam basamak adedi."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Ondalık işaretinin sağındaki basamak sayısı."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Ondalık işareti"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Yazı alanı (çoklu satır)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimum dosya büyüklüğü"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
msgid "Field settings"
msgstr "Alan ayarları"
msgid "Unordered list"
msgstr "Sıralanmamış liste"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "File directory"
msgstr "Dosya klasörü"
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seçin -"
msgid "Number of results"
msgstr "Sonuç sayısı"
msgid "Time ago"
msgstr "Zaman önce"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sıralama yönü"
msgid "Radios"
msgstr "Radyo düğmeleri"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "Custom template"
msgstr "Özelleştirilmiş şablon"
msgid "Format settings"
msgstr "Biçim ayarları"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Maximum height"
msgstr "En fazla yükseklik"
msgid "Maximum width"
msgstr "En fazla genişlik"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Otomatik tamamlama eşleşmesi"
msgid "Starts with"
msgstr "İle başlayan"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Otomatik tamamla"
msgid "Boolean"
msgstr "Mantıksal"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Ençok görsel çözünürlük"
msgid "Bundle"
msgstr "Paket (bundle)"
msgid "Decimal point"
msgstr "Ondalık nokta"
msgid "Comma"
msgstr "Virgül"
msgid "Numbered list"
msgstr "Numaralı liste"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Yer tutucu"
msgid "Fieldset"
msgstr "Alan kümesi (fieldset)"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Alanın karakter olarak azami uzunluğu."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Makine tarafından okunabilir ad"
msgid "External links only"
msgstr "Yalnızca dış bağlantılar"
msgid "Date and time"
msgstr "Tarih ve zaman"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Başlık fare resim üzerinde gezinirken ipucu olarak "
"gösterilecektir."
msgid "Progress indicator"
msgstr "İlerleme göstergesi"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "İlerleme çubuğu"
msgid "Throbber"
msgstr "İlerleme simgesi"
msgid "URL to file"
msgstr "Dosyanın URL'si"
msgid "Unsigned"
msgstr "İmzalanmamış"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatif metin"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Biçimleyici ayarları"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Bu alan bir sayıyı veritabanında tamsayı biçiminde saklar."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Bu alan bir sayıyı veritabanında sabit ondalıklı bir biçimde "
"saklar."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Bu alan bir sayıyı veritabanında kayan noktalı sayı biçiminde "
"saklar."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Bu alanda kullanılabilecek minimum değer. Minimum değer kullanmak "
"istemiyorsanız boş bırakın."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Bu alanda kullanılabilecek maksimum değer. Maksimum değer kullanmak "
"istemiyorsanız boş bırakın."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Değere '$', '&euro;' gibi ön ek tanımlayabilirsiniz. Ön ek "
"kullanmak istemiyorsanız boş bırakın. Tekil ve çoğul değerleri "
"düz çizgi ile ayırabilirsiniz ('kalem|kalemler')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Bu alan bir dosyanın ID'sini tamsayı bir değer olarak saklar."
msgid "Upload destination"
msgstr "Yükleme adresi"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Nihai dosyaların nerede saklanacağını seçin. Dosyaların özel "
"saklanması, açık dosyalara kıyasla fazladan önemli ölçüde yük "
"getirir ama bu alanlardaki dosyalara erişimi kısıtlamanıza da "
"olanak sağlar."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Dosyaların saklanacağı yükleme konumunda isteğe bağlı alt "
"dizin. Önüne ya da ardına eğik çizgi (/) eklemeyin."
msgid "Generic file"
msgstr "Genel dosya"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "En düşük resim çözünürlüğü"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt</em> alanını etkinleştir"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Başlık</em> alanını etkinleştir"
msgid "Preview image style"
msgstr "Resim stilini önizle"
msgid "no preview"
msgstr "önizleme yok"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "İçerik düzenlenirken ön izleme resmi görüntülenecektir."
msgid "Date type"
msgstr "Tarih türü"
msgid "Entity ID"
msgstr "Varlık kimliği (ID)"
msgid "Image style"
msgstr "Resim stili"
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
msgid "Stacked"
msgstr "Yığılı"
msgid "Add media"
msgstr "Medya ekle"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: Bu değer %min değerinden küçük olamaz."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: Bu değer %max değerinden büyük olamaz."
msgid "None (original image)"
msgstr "Hiçbiri (özgün resim)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Değerin sonuna eklenecek bir metin belirleyin, ' m', ' kb/s' gibi. "
"Kullanmamak için boş bırakın. Türkçe için gerekmemekle "
"birlikte, tekil ve çoğul kullanımları dik çizgi ile ayırın "
"('kilo|kilolar')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Basamak gruplandırma simgesi"
msgid "Link image to"
msgstr "Resmin bağlanacağı yer"
msgid "View mode"
msgstr "Görünüm kipi"
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title için ağırlık"
msgid "URL to image"
msgstr "Görsel Adresi"
msgid "HTML list"
msgstr "HTML listesi"
msgid "Datetime"
msgstr "Tarih/Saat"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Oluşturulmuş varlık"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Etiketi başvurulan varlığa bağlayın"
msgid "Time increments"
msgstr "Zaman artımları"
msgid "Entity reference"
msgstr "Varlık referansı"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name alanı zorunludur."
msgid "Change handler"
msgstr "İşleyiciyi değiştir"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"İlerleme simgesi yüklemenin durumunu göstermez ama daha az yer "
"kaplar. İlerleme çubuğu ise büyük boyutlu dosyaların "
"yüklenmesini izlemek için kullanılır."
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Başlık</em> alanı zorunludur"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Kesme işareti"
msgid "Date/time format"
msgstr "Tarih/saat biçimi"
msgid "List of @type values"
msgstr "@type değerleri listesi"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Varlıkları seçmek için kullanılan görünüm"
msgid "The referenced entity"
msgstr "Başvurulan varlık"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Bağlantı metni uzunluğunu kırp"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Sınırsız bağlantı metni uzunluklarına izin vermek için boş "
"bırakın."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "URL'yi düz metin olarak göster"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Bağlantılara rel=\"nofollow\" ekle"
msgid "Thin space"
msgstr "İnce boşluk"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Reference type"
msgstr "Referans tipi"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "TRUE için özel çıktı"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "FALSE için özel çıktı"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Oluşturulacak tarih tipini seçin."
msgid "Date only"
msgstr "Yalnızca tarih"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Tarihi görüntüleme biçimini seçin. Alan için uygun bir biçim "
"ayarladığınızdan emin olun; örneğin, yalnızca tarih içeren bir "
"alan için saati atarak."
msgid "Date part order"
msgstr "Tarih kısmı sıralaması"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Ay/Gün/Yıl"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Gün/Ay/Yıl"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Yıl/Ay/Gün"
msgid "Time type"
msgstr "Saat tipi"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 saatlik biçim"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 saatlik biçim"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Bir değer girilinceye kadar alanın içinde gösterilecek metin. Bu "
"ipucu genellikle bir örnek değer ya da beklenen biçimin kısa bir "
"açıklamasıdır."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Referans verilecek öge tipi"
msgid "Reference method"
msgstr "Referans metodu"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Otomatik tamamlama önerilerini toplamak için kullanılan yöntemi "
"seçin. <em>İçerir</em>'in binlerce varlığı olan sitelerde "
"performans sorunlarına neden olabileceğini unutmayın."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr "Görselin 'alt' özniteliği için, alternatif görsel metni."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "Görselin 'title' özniteliği için, görsel başlığı metni."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "Görselin piksel cinsinden genişliği."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "Görselin piksel cinsinden yüksekliği."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Eğer yoksa, başvurulan varlıkları oluştur"
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefon numarası"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Bu alan, bir telefon numarasını veritabanında depolar."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefon bağlantısı"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Sayı (ondalık)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Sayı (taşan sayı)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Sayı (tam sayı)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: @max karakterden daha uzun olamaz."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"\"@name\" seçeneği geçerli bir değer içermelidir. Metin alanını "
"boş bırakabilir ya da \"512\" (bayt), \"80 KB\" (kilobayt) veya \"50 "
"MB\" (megabayt) gibi bir dize girebilirsiniz."
msgid "Allowed link type"
msgstr "İzin verilen bağlantı tipi"
msgid "Internal links only"
msgstr "Yalnızca iç bağlantılar"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Hem iç hem dış bağlantılar"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Alternatif alanı etkinleştir"
msgid "Alt field required"
msgstr "Alternatif alanı zorunludur"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Başlık alanını etkinleştir"
msgid "Title field required"
msgstr "Başlık alanı zorunludur"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: e-posta adresi @max karakterden uzun olamaz."
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@field_name tarafından başvurulan @label"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Etiket ile izin verilen değer"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Ön eki ve son eki görüntüle"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Metin (düz)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Düz dizge değeri içeren bir alan."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Uzun dizge değeri içeren bir alan."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Temel sayısal telefon numarası görüntüsünün yerini alacak "
"başlık"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"İzin verilen görsel boyutu alt sınırı, GENİŞLİK×YÜKSEKLİK "
"(örn. 640×480) olarak ifade edilir. Sınır konmayacaksa boş "
"bırakın. Daha küçük bir görsel karşıya yüklenirse, "
"reddedilir."
msgid "@label ID"
msgstr "@label kimliği"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Bu alanın zorunlu hale getirilmesi önerilir."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Başlık özniteliği fare görsel üzerinde gezinirken ipucu olarak "
"gösterilir. Bu alanın etkinleştirilmesi, ekran okuyucularla ilgili "
"sorunlara neden olabileceğinden önerilmez."
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Resim Stillerini Yapılandır"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Alan ayarları (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Bu, %url gibi harici bir URL olmalıdır."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@field_name kullanan @entity"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr "@field_name kullanan her @entity ögesini @label ile ilişkilendirin."
msgid "Future format"
msgstr "Gelecekteki biçim"
msgid "Past format"
msgstr "Geçmiş tarih biçimi"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Biçimlendirilmiş aralık metninin görüntülenmesini istediğiniz "
"<em>@interval</em> aralığını kullanın."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Kaç tane zaman aralığı biriminin biçimlendirilmiş çıktıda "
"gösterilmesi gerektiği"
msgid "Time zone override"
msgstr "Saat dilimini geçersiz kıl"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Her zaman burada seçilen saat dilimi kullanılacak"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr "@name alanında hem yükseklik hem genişlik değeri belirtilmelidir."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"İzin verilen görsel boyutu üst sınırı, GENİŞLİK×YÜKSEKLİK "
"(örn. 640×480) olarak ifade edilir. Sınır konmayacaksa boş "
"bırakın. Daha büyük bir görsel yüklenirse, belirtilen genişlik "
"ve yüksekliği yansıtacak şekilde yeniden boyutlandırılır. "
"Yükleme işleminde görsellerin yeniden boyutlandırılması, "
"görselde <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"verilerinin</a> kaybolmasına neden olur."
msgid "Store new items in"
msgstr "Yeni öğeleri şurada depola:"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr "Metin düzenleyiciler (CKEditor gibi) bu ayarı geçersiz kılabilir."
msgid "Tab order"
msgstr "Sekme sırası"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Listelenecek öneri sayısı. Sınırı kaldırmak için <em>0</em> "
"kullanın."
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Bu, %add-node gibi dahili bir yol olmalıdır. Seçmek için bir "
"içerik parçasının başlığını yazmaya da başlayabilirsiniz. "
"Ön sayfaya bağlantı vermek için %front girin. Yalnızca bağlantı "
"metnini görüntülemek için %nolink girin. Yalnızca klavyeden "
"erişilebilen bağlantı metnini görüntülemek için %button girin."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Seçmek için bir içerik parçasının başlığını yazmaya "
"başlayın. Ayrıca %add-node gibi dahili bir yol veya %url gibi "
"harici bir URL de girebilirsiniz. Ön sayfaya bağlantı vermek için "
"%front girin. Yalnızca bağlantı metnini görüntülemek için "
"%nolink girin. Yalnızca klavyeden erişilebilen bağlantı metnini "
"görüntülemek için %button girin."
