# Romanian translation of Custom Field (3.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Small"
msgstr "Mic"
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"
msgid "Add item"
msgstr "Adaugă element"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Rename"
msgstr "Redenumire"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Deschidere legătură în fereastră nouă"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente view"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Contains"
msgstr "Conține"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
msgid "List type"
msgstr "Tip listă"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoră"
msgid "String"
msgstr "Șir text"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lungime maximă"
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
msgid "Handler"
msgstr "Operator"
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dimensiune câmp text"
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
msgid "Key"
msgstr "Cheie"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista valori permise"
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecție"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "Map"
msgstr "Hartă"
msgid "characters"
msgstr "caractere"
msgid "Reference"
msgstr "Referință"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatat"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensii de fișiere permise"
msgid "Output format"
msgstr "Formatul de ieșire"
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "URI"
msgstr "URL"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Decimal"
msgstr "Zecimal"
msgid "Float"
msgstr "Virgulă mobilă"
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"
msgid "Precision"
msgstr "Precizie"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Numărul total de cifre care vor fi stocate în baza de date, inclusiv "
"cele din dreapta zecimalelor."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Numărul de cifre de la dreapta zecimalei."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separator zecimale"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zonă de text (rânduri multiple)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensiune maximă încărcare"
msgid "Space"
msgstr "spațiu"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Sort"
msgstr "Sortare"
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
msgid "Field settings"
msgstr "Opțiuni câmp"
msgid "Unordered list"
msgstr "Listă neordonată"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "File directory"
msgstr "Folder fișiere"
msgid "Column"
msgstr "Coloană"
msgid "- Select -"
msgstr "-Selectați-"
msgid "Time ago"
msgstr "Timp în urmă"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direcție de sortare"
msgid "Radios"
msgstr "Butoane radio"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Potrivire completare automată"
msgid "Starts with"
msgstr "Începe cu"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completare automată"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator zecimal"
msgid "Comma"
msgstr "virgulă"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Listă numerotată"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Înlocuitor"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Lungimea maximă a câmpului în caractere."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nume care poate fi citit de mașină"
msgid "External links only"
msgstr "Doar legături externe"
msgid "Date and time"
msgstr "Data și timp"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicator progres"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Bară cu indicator de progres"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "URL to file"
msgstr "URL către fișier"
msgid "Unsigned"
msgstr "Nesemnat"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Setări de formatare"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Acest câmp stochează un număr ca un întreg în baza de date."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Acest câmp stochează un număr în baza de date într-un format "
"zecimal fix."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Acest câmp stochează un număr în baza de date într-un format "
"virgulă mobilă."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Valoarea minimă care ar trebui să fie permisă în acest câmp. "
"Lăsați necompletat pentru nici o valoare minimă."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Valoarea maximă care ar trebui permisă în acest câmp. Lăsați "
"necompletat pentru nici o maximă."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definiți un șir text care să fie prefixat valorii, precum '$' sau "
"'&euro; '. Lăsați liber pentru niciunul. Separați valorile de "
"singular și plural printr-o bară verticală ('liră|lire')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Acest câmp stochează ID-ul unui fișier ca o valoare întreagă."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destinația încărcării"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Selectați unde ar trebui stocate fișierele finale. Stocarea "
"fișierelor private produce un consum de resurse mai mare decât a "
"celor publice, dar permite acesul restricționat la fișiere în "
"cadrul acestui câmp."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdirector opțional în cadrul destinației de încărcare unde "
"fișierele vor fi păstrate. Nu includeți liniuțe oblice anterioare "
"sau posterioare."
msgid "Generic file"
msgstr "Fișier generic"
msgid "Date type"
msgstr "Tip de dată"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID-ul entității"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: valoarea nu poate fi mai mică decât %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: valoarea nu poate fi mai mare decât %max."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definiți un șir text care urmează să fie sufixat valorii, precum "
"'m' sau 'kb/s; '. Lăsați liber pentru niciunul. Separați valorile "
"de singular și plural printr-o bară verticală ('liră|lire')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Marcaj cifra miilor"
msgid "View mode"
msgstr "Mod de vizualizare"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Greutate pentru @title"
msgid "Label display"
msgstr "Afişare etichetă"
msgid "Datetime"
msgstr "DataTimp"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entitate randată"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Legați eticheta către entitatea de referință"
msgid "Time increments"
msgstr "Intervale de timp"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referință entitate"
msgid "Change handler"
msgstr "Schimbați handler-ul"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Afișarea throbber-ului nu arată starea încărcărilor dar ocupă "
"mai puțin loc. Bara de progres este folositoare pentru a monitoriza "
"progresul pentru încărcări mari."
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "1 column"
msgstr "1 coloană"
msgid "2 columns"
msgstr "2 coloane"
msgid "3 columns"
msgstr "3 coloane"
msgid "Date/time format"
msgstr "Format dată/timp"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "View folosit pentru a selecta entitățile"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Prescurtează lungimea textului legăturii"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Lăsați gol pentru a permite lungime nelimitată pentru textul "
"legăturii."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Arată URL-ul ca text simplu"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Adaugă rel=\"nofollow\" la legături"
msgid "Thin space"
msgstr "Spațiu îngust"
msgid "Reference type"
msgstr "Tipul referinței"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Ieșire personalizată pentru TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Ieșire personalizată pentru FALSE"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Alegeți tipul de dată ce urmează a fi creat."
msgid "Date only"
msgstr "Doar dată"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Alegeți un format pentru afișarea datei. Fi-ți sigur că setați un "
"format corespunzător pentru câmp, de ex. omiteți timpul pentru un "
"câmp care are doar o dată."
msgid "Date part order"
msgstr "Ordinea părților din dată"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Lună/Zi/An"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Zi/Lună/An"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "An/Lună/Zi"
msgid "Time type"
msgstr "Tipul de timp"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 ore"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 ore"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Text ce va fi afișat în interiorul câmpului până la introducerea "
"unei valori. Această sugestie este de obicei un exemplu sau o scurtă "
"descriere a formatului așteptat."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Tipul elementului referit"
msgid "Reference method"
msgstr "Metodă de referință"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Selectați metoda utilizată pentru a colecta sugestiile de "
"autocompletare. Rețineți că <em>Conține</em> poate cauza probleme "
"de performanță pe situri cu mii de entități."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Creează entitățile referite dacă acestea nu există deja"
msgid "Telephone number"
msgstr "Număr de telefon"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Acest câmp stochează un număr de telefon în baza de date."
msgid "Telephone link"
msgstr "Legătură către telefon"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Număr (zecimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Număr (flotant)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Număr (întreg)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nu poate fi mai lung de @max caractere."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Opțiunea \"@name\" trebuie să conțină o valoare validă. Puteți "
"lăsa gol câmpul de tip text sau să introduceți un șir de genul "
"\"512\" (octeți), \"80K\" (kiloocteți) sau \"50M\" (megaocteți)."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Tip de legătură permis"
msgid "Internal links only"
msgstr "Doar legături interne"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Se permit atât legături interne cât și legături externe"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: adresa de e-mail nu poate fi mai lungă de @max caractere."
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valoare permisă cu etichetă"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Afișează prefix și sufix"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Text (simplu)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Un câmp ce conține o valoare de tip șir simplu."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Un câmp care conține o valoare de tip șir text lung."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Titlu pentru a înlocui afișarea de bază al unui număr de telefon "
"în format numeric"
msgid "@label ID"
msgstr "Id-ul @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Setările câmpului (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Acesta trebuie să fie un URL extern, precum %url."
msgid "Future format"
msgstr "Format viitor"
msgid "Past format"
msgstr "Format anterior"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Folosiți <em>@interval</em> unde vreți să apară intervalul de text "
"formatat."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Câte unități de interval de timp trebuie afișate în ieșirea "
"formatată."
msgid "Time zone override"
msgstr "Suprascrierea fusului orar"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Fusul orar selectat aici va fi folosit peste tot"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Vedeți <a href=\":url\" target=\"_blank\">documentația PHP pentru "
"formate de date</a>."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Scală"
msgid "Store new items in"
msgstr "Stochează elemente noi în"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr "Editorii de text (ca CKEditor) pot suprascrie această setare."
