# Norwegian Bokmål translation of Custom Field (3.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Number"
msgstr "Antall"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Help text"
msgstr "Hjelpetekst"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "True"
msgstr "Sant"
msgid "False"
msgstr "Ikke sant"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Display"
msgstr "Skjermbilde"
msgid "Add item"
msgstr "Legg til element"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Add another"
msgstr "Legg til én til"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Åpne lenke i nytt vindu"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "View arguments"
msgstr "Visningsargumenter"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Inline"
msgstr "Integrert"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Widget settings"
msgstr "Element innstillinger"
msgid "Contains"
msgstr "Inneholder"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "Timezone handling"
msgstr "Tidssonehåndtering"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
msgid "List type"
msgstr "Listetype"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "String"
msgstr "Streng"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
msgid "Handler"
msgstr "Håndterer"
msgid "Integer"
msgstr "Heltall"
msgid "Template"
msgstr "Mal"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér etter"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Størrelse på tekstfelt"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste med tillatte verdier"
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
msgid "Select list"
msgstr "Utvalgsliste"
msgid "Granularity"
msgstr "Detaljnivå"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
msgid "characters"
msgstr "tegn"
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
msgid "Unformatted"
msgstr "Uformatert"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Tillatte filtyper"
msgid "Output format"
msgstr "Visningsformat"
msgid "Default value"
msgstr "Standardverdi"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutter"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutter"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutter"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutter"
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Instuksjoner som skal vises til brukeren under dette feltet i "
"redigerings skjemaet"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimaltall"
msgid "Float"
msgstr "Flyttall"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Presisjon"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Det totale antall siffer som skal lagres i databasen, inkludert de til "
"høyre for desimaltegnet."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Antallet siffer til høyre for desimaltegnet."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Desimaltegn"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekstområde (flere rader)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Største opplastingsstørrelse"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
msgid "Field settings"
msgstr "Feltalternativer"
msgid "Unordered list"
msgstr "Punktliste"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "File directory"
msgstr "Filmappe"
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
msgid "- Select -"
msgstr "- Velg -"
msgid "Number of results"
msgstr "Antall resultater"
msgid "Time ago"
msgstr "Tid siden"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sorteringsretning"
msgid "Radios"
msgstr "Radioknapper"
msgid "Format settings"
msgstr "Innstillinger for formatering"
msgid "Uri"
msgstr "URI"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Autofullførmetode"
msgid "Starts with"
msgstr "Begynner med"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autofullfør"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolsk"
msgid "Decimal point"
msgstr "Desimalskilletegn"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerert liste"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Plassholder"
msgid "Fieldset"
msgstr "Skjemafelt"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Maksimum lengde på feltet i bokstaver."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskinlesbart navn"
msgid "External links only"
msgstr "Kun eksterne lenker"
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Framdriftsviser"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Stolpe med framdriftsmåler"
msgid "Throbber"
msgstr "Aktivitetsindikator"
msgid "URL to file"
msgstr "URL til fil"
msgid "Unsigned"
msgstr "Usignert"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Formatterer-innstillinger"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Dette feltet lagrer et tall i databasen som et heltall uten desimaler."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Dette feltet lagrer et tall i databasen i et låst desimaltallformat."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "Dette feltet lagrer et tall i databasen i et flyttallformat."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Minimumsverdien som er tillatt i dette feltet. La det være tomt for "
"intet minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Maksimumsverdien som er tillatt i dette feltet. La det være tomt for "
"intet maksimum."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definer et prefiks til verdien, som for eksempel '$ ' eller '&euro; '. "
"La feltet stå tomt for ingen prefiks. Bruk en loddrett strek for å "
"separere entall og flertall ('person|personer')."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Dette feltet lagrer ID-en for en fil som en heltallsverdi."
msgid "Upload destination"
msgstr "Mål for opplastinger"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Velg hvor de endelige filene skal lagres. Private filer krever "
"vesentlig mer  enn offentlige filer, men tillater begrenset tilgang "
"til filer innenfor dette feltet."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Valgfri underkatalog innen opplasting mål hvor filene blir lagret. Ta "
"ikke med foregående eller etterfølgende skråstrek."
msgid "Generic file"
msgstr "Generisk fil"
msgid "Date type"
msgstr "Datotype"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitets-ID"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: verdien kan ikke være mindre enn %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: verdien kan ikke være større enn %max."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definer et suffiks til verdien, som for eksempel 'm' eller 'kb/s'. La "
"feltet stå tomt for ingen suffiks. Bruk en loddrett strek for å "
"separere entall og flertall ('person|personer')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tusenmarkør"
msgid "View mode"
msgstr "Visningsmodus"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vekt for @title"
msgid "HTML list"
msgstr "HTML-liste"
msgid "Datetime"
msgstr "Dato og tid"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Vist entitet"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Lag en lenke til den refererte entiteten"
msgid "Time increments"
msgstr "Intervaller for tid"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entitets-referanse"
msgid "Change handler"
msgstr "Bytt behandler"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Aktivitetsindikatoren viser ikke statusen til opplastinger men tar "
"mindre plass. Fremdriftslinjen er nyttig for overvåking av "
"fremdriften til store opplastinger."
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "Date/time format"
msgstr "Format for dato/tid"
msgid "Handler settings"
msgstr "Innstillinger for håndterer"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Visning som brukes for å velge entitetene"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Beskjær lenketekstens lengde"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "La denne stå tom for å tillate ubegrenset lengde for lenketekst."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Vis URL som ren tekst"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Legg til rel=\"nofollow\" i lenker"
msgid "Thin space"
msgstr "Tynt mellomrom"
msgid "Reference type"
msgstr "Referansetype"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Tilpasset vist verdi for TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Tilpasset vist verdi for FALSE"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Velg den datotypen du vil opprette."
msgid "Date only"
msgstr "Kun dato"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Velg et format for visning av dato. Sørg for å sette et format som "
"passer for feltet, dvs. utelat tid for et felt som bare har en dato."
msgid "Date part order"
msgstr "Rekkefølge for datodel"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Måned/dag/år"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Dag/måned/år"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "År/måned/dag"
msgid "Time type"
msgstr "Type for tid"
msgid "24 hour time"
msgstr "24-timers tid"
msgid "12 hour time"
msgstr "12-timers tid"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Tekst som vil vises inne i feltet fram til en verdi skrives inn. Dette "
"hintet er som regel et eksempel eller en kort beskrivelse av det "
"forventede formatet."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Objekttype som skal refereres"
msgid "Reference method"
msgstr "Referansemetode"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Velg metoden som skal brukes for å samle forslag til autofullfør. "
"Merk at <em>Inneholder</em> kan skape ytelsesproblemer på nettsteder "
"med tusenvis av entiteter."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Opprett refererte entiteter om de ikke eksisterer"
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Dette feltet lagrer telefonnummeret i databasen."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefonlenke"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nummer (med desimaler)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Nummer (flyttall)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Nummer (heltall)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: kan ikke være lenger enn @max tegn."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Alternativet \"@name\" må inneholde en gyldig verdi. Du kan enten la "
"tekstfeltet stå tomt eller angi en streng som \"512\" (bytes), \"80 "
"KB\" (kilobyte) eller \"50 MB\" (megabyte)."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Tillatt lenketype"
msgid "Internal links only"
msgstr "Kun interne lenker"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Både interne og eksterne lenker"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: e-postadressen kan ikke være lenger enn @max tegn."
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Tillatt verdi med etikett"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Vis prefiks og suffiks"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Tekst (ren tekst)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Et felt som inneholder en ren tekst-verdi."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Et felt som inneholder en lang tekststreng-verdi."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Tittel som erstatter numerisk telefonnummer-visning"
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Feltinnstillinger (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Dette må være en ekstern URL, for eksempel %url."
msgid "Future format"
msgstr "Framtidig format"
msgid "Past format"
msgstr "Forbigått format"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Bruk <em>@interval</em> der du vil at den formaterte intervallteksten "
"skal vises."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr "Antall intervall-eneheter som skal vises."
msgid "Time zone override"
msgstr "Tidssoneoverstyring"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Tidssonen som er valgt her vil alltid bli brukt"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Se <a href=\":url\" target=\"_blank\">dokumentasjonen for datoformater "
"i PHP</a>."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Store new items in"
msgstr "Lagre nye elementer i"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Det kan hende at teksteditorer (som CKEditor) overstyrer denne "
"innstillingen."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Hvis du skriver inn en sti manuelt, skal denne starte med et av "
"følgende tegn: / ? #"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Antall forslag som vil bli vist. Bruk <em>0</em> for å fjerne "
"grensen."
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Dette må være en intern bane som for eksempel %add-node. Du kan "
"også begynne å skrive inn tittelen på et innholdselement for å "
"velge det. Skriv inn %front for å lenke til forsiden. Skriv inn "
"%nolink for kun å vise lenketekst. Skriv inn %button for vise en "
"lenke som bare er tilgjengelig fra tastaturet."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Begynn å skrive inn tittelen på en innholdselement for å velge det. "
"Du kan også angi en intern bane, som for eksempel %add-node eller en "
"ekstern URL som for eksempel %url. Skriv inn %front for å lenke til "
"forsiden. Skriv inn %nolink for å kun vise lenketekst. Skriv inn "
"%button for å kun vise lenketekst som er tilgjengelig fra tastaturet."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Skill mellom filendelser med komma eller mellomrom. Hver filendelse "
"kan inneholde alfanumeriske tegn, '.' og '_', og skal starte og slutte "
"med et alfanumerisk tegn."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"Listen over tillatte filendelser er ikke gyldig. Tillatte tegn er a-z, "
"0-9, '.', og '_'. Første og siste tegn kan ikke være '.' eller '_', "
"og disse to tegnene kan ikke plasseres ved siden av hverandre. Skill "
"mellom filendelser med komma eller mellomrom."
msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"Legg til %txt_extension i listen over tillatte filendelser for å "
"laste opp filer med en %extension på en sikker måte. Filendelsen "
"%txt_extension blir dermed lagt til automatisk."
