# Japanese translation of Custom Field (3.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Prefix"
msgstr "接頭語"
msgid "Suffix"
msgstr "接尾語"
msgid "E-mail"
msgstr "メール"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "On"
msgstr "オン"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "- None -"
msgstr "- なし -"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Help text"
msgstr "ヘルプテキスト"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Field"
msgstr "フィールド"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "True"
msgstr "TRUE"
msgid "False"
msgstr "FALSE"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Add item"
msgstr "項目を追加"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Open link in new window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く"
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
msgid "View arguments"
msgstr "ビューの引数"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
msgid "Inline"
msgstr "インライン"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Contains"
msgstr "含む"
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
msgid "Medium"
msgstr "中程度"
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "General"
msgstr "全般"
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
msgid "Timezone handling"
msgstr "タイムゾーンの扱い"
msgid "Color"
msgstr "色"
msgid "List type"
msgstr "リスト形式"
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
msgid "String"
msgstr "文字列"
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長"
msgid "Rows"
msgstr "行数"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Size of textfield"
msgstr "テキストフィールドの長さ"
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
msgid "Key"
msgstr "キー"
msgid "Replace"
msgstr "置換"
msgid "Allowed values list"
msgstr "リストに利用可能な値"
msgid "Lists"
msgstr "リスト"
msgid "Site default"
msgstr "サイトのデフォルト"
msgid "Select list"
msgstr "選択リスト"
msgid "Granularity"
msgstr "処理単位"
msgid "Map"
msgstr "地図"
msgid "characters"
msgstr "文字"
msgid "Reference"
msgstr "参照"
msgid "Unformatted"
msgstr "未フォーマット"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "許可されている拡張子"
msgid "Output format"
msgstr "出力書式"
msgid "Default value"
msgstr "デフォルト値"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5分"
msgid "10 minutes"
msgstr "10分"
msgid "15 minutes"
msgstr "15分"
msgid "30 minutes"
msgstr "30分"
msgid "Above"
msgstr "上部"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr "コンテンツの追加・編集フォームで、このフィールドの下部に表示するユーザへの説明です。"
msgid "Decimal"
msgstr "固定小数点数値"
msgid "Float"
msgstr "浮動小数点数値"
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
msgid "Precision"
msgstr "精度"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr "データベースに保存する数字の数。小数点の右側も含む。"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "小数点の右側の数字の数。"
msgid "Decimal marker"
msgstr "小数点記号"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "テキストエリア(複数行)"
msgid "1 minute"
msgstr "1分"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "最大アップロードサイズ"
msgid "Space"
msgstr "スペース"
msgid "Telephone"
msgstr "電話番号"
msgid "Sort"
msgstr "並べ替え"
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
msgid "Field settings"
msgstr "フィールドの設定"
msgid "Unordered list"
msgstr "順序なしリスト"
msgid "About"
msgstr "アバウト"
msgid "File directory"
msgstr "ファイルディレクトリー"
msgid "Column"
msgstr "カラム"
msgid "- Select -"
msgstr "- 選択 -"
msgid "Number of results"
msgstr "結果の数"
msgid "Time ago"
msgstr "現在からの時間"
msgid "Sort direction"
msgstr "並べ替えの向き"
msgid "Radios"
msgstr "ラジオボタン"
msgid "Custom template"
msgstr "カスタムテンプレート"
msgid "Format settings"
msgstr "書式の設定"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Column settings"
msgstr "カラムの設定"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "自動補完の一致"
msgid "Starts with"
msgstr "～で始まる"
msgid "Autocomplete"
msgstr "自動補完"
msgid "Boolean"
msgstr "真偽値"
msgid "Decimal point"
msgstr "小数点"
msgid "Comma"
msgstr "コンマ"
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
msgid "Feed item"
msgstr "フィードアイテム"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "番号付きリスト"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "プレースホルダー"
msgid "Fieldset"
msgstr "フィールドセット"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "フィールドの最大文字数。"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "システム内部名称"
msgid "External links only"
msgstr "外部リンクのみ"
msgid "Date and time"
msgstr "日付と時刻"
msgid "Progress indicator"
msgstr "進捗状況の表示"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "メーターつき進捗バー"
msgid "Throbber"
msgstr "アニメーションアイコン"
msgid "URL to file"
msgstr "ファイルのURL"
msgid "Unsigned"
msgstr "符号なし"
msgid "Field prefix"
msgstr "フィールドの接頭辞"
msgid "Max length"
msgstr "最大長"
msgid "Item GUID"
msgstr "項目 GUID"
msgid "Formatter settings"
msgstr "フォーマッター設定"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "このフィールドはデータベースに整数として保存される数値を入力します。"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "このフィールドは、データベースに固定小数点フォーマットで保存する数値を入力します。"
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "このフィールドは、データベースに浮動小数点フォーマットで保存する数値を入力します。"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr "このフィールドで入力が許可される最小値。空白にすると最小値はなくなります。"
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr "このフィールドで入力が許可される最大値。空白にすると最大値はなくなります。"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"'$' や '&euro;' "
"のように、値の前に付加する文字列を設定。空白にすると付加文字はなくなります。単数形と複数形は縦棒で区切ってください。('pound|pounds')"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "このフィールドはファイルのIDを整数値として保存します。"
msgid "Upload destination"
msgstr "アップロード先"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr "ファイルが最終的に保存される場所を選択する。プライベートファイル保存は、パブリック保存に比べてはるかに大きなオーバーヘッドがありますが、このフィールド内ファイルへのアクセス制限を行うことができます。"
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr "アップロードされたファイルが保存されるサブディレクトリー(オプション)。前後にスラッシュをつけないようにしてください。"
msgid "Generic file"
msgstr "一般のファイル"
msgid "Date type"
msgstr "日付型"
msgid "Entity ID"
msgstr "エンティティID"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name:値は %min 以下に指定することはできません。"
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name:値は%max 以上に指定することはできません。"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"値の後に続く文字列を定義してください (例: 'cm' や "
"'kg' など "
")。不要な場合は空白のままにしてください。単数と複数で異なる場合はパイプ "
"'|' で区切ってください (例: 'point|points' )。"
msgid "Thousand marker"
msgstr "千の位の印"
msgid "View mode"
msgstr "ビュー・モード"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title のウェイト"
msgid "Defuse e-mail addresses"
msgstr "メールアドレスを取り除く"
msgid ""
"This appends _test to all imported e-mail addresses to ensure they "
"cannot be used as recipients."
msgstr ""
"これは受信者として使われないことを確信するために、インポートした全メールアドレスに "
"_testを追加します。"
msgid "HTML list"
msgstr "HTMLリスト"
msgid "Label display"
msgstr "ラベルの表示位置"
msgid "Datetime"
msgstr "日時"
msgid "Rendered entity"
msgstr "描画されたエンティティ"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "ラベルを参照先エンティティへリンク"
msgid "Time increments"
msgstr "時間の間隔"
msgid "Entity reference"
msgstr "エンティティ参照"
msgid "Change handler"
msgstr "ハンドラーの変更"
msgid "Before input"
msgstr "入力の前"
msgid "After input"
msgstr "入力の後"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr "アニメーションアイコンはアップロードの進捗状況を表示しませんが、わずかなスペースしか使いません。進捗バーは大きなファイルのアップロード状況を知るのに役立ちます。"
msgid "Apostrophe"
msgstr "アポストロフィー（'）"
msgid "Date/time format"
msgstr "日時フォーマット"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "エンティティの選択に使用するビュー"
msgid "Trim link text length"
msgstr "リンクテキストをトリミングする文字数"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "リンクテキストの長さを無制限にする場合は空欄にします。"
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "プレーンなテキストでURLを表示"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "リンクに rel=\"nofollow\" を追加"
msgid "Thin space"
msgstr "細い空白"
msgid "Reference type"
msgstr "参照タイプ"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "TRUEの場合のカスタム出力"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "FALSEの場合のカスタム出力"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "作成する日時のタイプを選択してください。"
msgid "Date only"
msgstr "日付のみ"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr "日時を表示する書式を選択してください。フィールドに適した書式を設定するようにしてください。例えば、日付だけのフィールドであれば時間を省きます。"
msgid "Date part order"
msgstr "日付部分の並び順"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "月/日/年"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "日/月/年"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "年/月/日"
msgid "Time type"
msgstr "時間のタイプ"
msgid "24 hour time"
msgstr "24時間"
msgid "12 hour time"
msgstr "12時間"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr "値が入力されるまで、フィールドの内側に表示される文字列。このヒントは、サンプルの値か、あるいはフォーマットの簡潔な説明であることが多いです。"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "参照するアイテムのタイプ"
msgid "Reference method"
msgstr "参照方法"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr "自動補完の候補を集める方法を選択してください。サイトに何千ものエンティティが存在する場合は、<em>含む</em>だとパフォーマンス上の問題が生じることに注意が必要です。"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "参照先のエンティティが存在しなければ作成する"
msgid "Telephone number"
msgstr "電話番号"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "このフィールドは電話番号をデータベースに登録します。"
msgid "Telephone link"
msgstr "電話番号リンク"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "数値 (小数点型)"
msgid "Number (float)"
msgstr "数値 (浮動小数点型)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "数値 (整数型)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: @max 文字よりも長くすることはできません。"
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"\"@name\" "
"オプションに正しい値を入力する必要があります。空白のままにしておくか、\"512\" "
"(バイト), \"80 KB\" (キロバイト) , \"50 MB\" "
"(メガバイト)のような文字列を入力してください。"
msgid "Allowed link type"
msgstr "許可するリンクタイプ"
msgid "Internal links only"
msgstr "内部リンクのみ"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "内部と外部リンクの両方"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: @max "
"文字よりも長いメールアドレスを使用することはできません。"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "ラベル付きの利用可能な値"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "プレフィクスとサフィックスを表示"
msgid "Text (plain)"
msgstr "テキスト (プレーン)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "プレーンな文字列を含むフィールド。"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "長い文字列を含むフィールド。"
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "タイトルを一般的な電話番号表示に置換"
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "フィールドの設定 (@on_label ／ @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label ／ @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "%url のような外部 URL でなくてはなりません。"
msgid "Future format"
msgstr "未来形"
msgid "Past format"
msgstr "過去形"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"フォーマットされたインターバルテキストとして表示したいところで "
" <em>@interval</em> を使用します。"
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr "フォーマット済の出力で時間間隔の単位がいくつ表示されるか。"
msgid "Time zone override"
msgstr "タイムゾーンオーバーライド"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "ここで選択されたタイムゾーンが常に使用されます"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"<a href=\":url\" target=\"_blank\">PHP "
"の日付フォーマットのドキュメント</a>を見る。"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
msgid "Store new items in"
msgstr "新しいアイテムの保存先"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"テキスト・エディター (CKEditor など) "
"がこの設定をオーバーライドする可能性があります。"
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"手動で入力するパスは、次のいずれかの文字から始めなければいけません: "
"/ ? #"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"一覧に表示される候補の数。<em>0</em> "
"を設定すると無制限になります。"
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"選択するにはコンテンツのタイトルをタイピングしてください。%add-node "
"のような内部パスや %url "
"のような外部パスを入力することもできます。フロントページにリンクするには "
"%front "
"と入力してください。リンクテキストのみを表示するには "
"%nolink "
"と入力してください。キーボードでアクセス可能なリンクテキストのみを表示するには "
"%button と入力してください。"
msgid "Installed/Updated the entity type(s): @entity_type_ids"
msgstr ""
"インストールされた/アップデートされたエンティティタイプ: "
"@entity_type_ids"
