# Italian translation of Custom Field (3.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "- None -"
msgstr "- Nessuno -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Help text"
msgstr "Testo di aiuto"
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "True"
msgstr "Vero"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
msgid "Add item"
msgstr "Aggiungi voce"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Apre il link in una nuova finestra"
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
msgid "View arguments"
msgstr "Argomenti vista"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "Inline"
msgstr "In linea"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Widget settings"
msgstr "Impostazioni widget"
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "List type"
msgstr "Tipo di elenco"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
msgid "Handler"
msgstr "Gestore"
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dimensione del campo di testo"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Elenco dei valori ammessi"
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
msgid "Site default"
msgstr "Valore predefinito per il sito"
msgid "Select list"
msgstr "Elenco di selezione"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularità"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
msgid "characters"
msgstr "caratteri"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgid "Unformatted"
msgstr "Non formattato"
msgid "Output format"
msgstr "Formato di output"
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
msgid "Float"
msgstr "Virgola mobile"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Il numero totale di cifre da memorizzare nel database, incluso quelle "
"alla destra del decimale."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Il numero di cifre alla destra del decimale."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Simbolo decimale"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Area di testo (righe multiple)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
msgid "Sort"
msgstr "Ordinamento"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
msgid "Field settings"
msgstr "Impostazioni campo"
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
msgid "Unordered list"
msgstr "Elenco non ordinato"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Scegliere -"
msgid "Number of results"
msgstr "Numero di risultati"
msgid "Time ago"
msgstr "Tempo fa"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direzione ordinamento"
msgid "Radios"
msgstr "Pulsanti di opzione"
msgid "Custom template"
msgstr "Template personalizzato"
msgid "Format settings"
msgstr "Impostazioni formato"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Riscontro autocompletamento"
msgid "Starts with"
msgstr "Inizia con"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletamento"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Decimal point"
msgstr "Virgola decimale"
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerata"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnalibro"
msgid "Fieldset"
msgstr "Riquadro"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Numero massimo di caratteri del campo."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid "External links only"
msgstr "Solo collegamenti esterni"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid "Unsigned"
msgstr "Senza segno"
msgid "Field prefix"
msgstr "Prefisso del campo"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Impostazioni del formatter"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Questo campo salva un numero nel database come intero."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Questo campo salva un numero nel database come un decimale a virgola "
"fissa."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Questo campo salva un numero nel database come un decimale a virgola "
"mobile."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Valore minimo permesso in questo campo. Lasciare vuoto per nessun "
"valore minimo."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Valore massimo permesso in questo campo. Lasciare vuoto per nessun "
"valore massimo."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definire una stringa da anteporre al valore, come '$' o '&euro;'. "
"Lasciare vuoto se non si desidera nessun prefisso. Separare valori "
"singolari e plurali tramite una pipe ('pound|pounds')."
msgid "Date type"
msgstr "Tipo di data"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entità"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: il valore non può essere inferiore a %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: il valore non può essere maggiore di %max."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definire una stringa da porre come suffisso al valore, come ' m', ' "
"kb/s'. Lasciare vuoto se non si desidera nessun suffisso. Separare i "
"valori singolari e plurali tramite una pipe ('pound|pounds')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Separatore delle migliaia"
msgid "View mode"
msgstr "Modo di visualizzazione"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso per @title"
msgid "HTML list"
msgstr "Elenco HTML"
msgid "Label display"
msgstr "Visualizzazione etichetta"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entità visualizzata"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Etichetta del collegamento all'entità messa in relazione"
msgid "Time increments"
msgstr "Incrementi di tempo"
msgid "Entity reference"
msgstr "Riferimento a entità."
msgid "Change handler"
msgstr "Cambia handler"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrofo"
msgid "Date/time format"
msgstr "Formato data/ora"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Vista utilizzata per selezionare le entità"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Tronca il testo del link"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Lasciare vuoto per consentire lunghezze del testo illimitate per i "
"link."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Mostra URL come testo semplice"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Aggiungere rel=\"nofollow\" ai link"
msgid "Thin space"
msgstr "Spazio sottile"
msgid "Reference type"
msgstr "Tipo di riferimento"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Output personalizzato per VERO"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Output personalizzato per FALSO"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Scegliere il tipo di data da creare."
msgid "Date only"
msgstr "Solo data"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Scegliere un formato per la visualizzazione della data. Assicurarsi di "
"impostare un formato appropriato per il campo, cioè per esempio "
"omettendo l'ora per un campo che può contenere solo la data."
msgid "Date part order"
msgstr "Ordine elementi data"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Mese/Giorno/Anno"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Giorno/Mese/Anno"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Anno/Mese/Giorno"
msgid "Time type"
msgstr "Tipo di ora"
msgid "24 hour time"
msgstr "Ora in formato 24 ore"
msgid "12 hour time"
msgstr "Ora in formato 12 ore"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Testo che verrà mostrato dentro il campo fino a quando non si "
"inserisce un valore. Questo suggerimento di solito è un valore di "
"esempio o una breve descrizione del formato atteso."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Tipo di elemento da porre in relazione"
msgid "Reference method"
msgstr "Metodo di riferimento"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Selezionare il metodo usato per recuperare i suggerimenti di "
"autocompletamento. Notare che <em>Contiene</em> può provocare "
"problemi di prestazioni su siti con migliaia di entità."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Crea le entità messe in relazione se non esistono"
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero di telefono"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Il campo memorizza un numero di telefono nel database."
msgid "Telephone link"
msgstr "Collegamento telefonico"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Numero (decimale)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Numero (virgola mobile)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Numero (intero)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: non può essere più lungo di @max caratteri."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Tipo di link consentito"
msgid "Internal links only"
msgstr "Solo collegamenti interni"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Collegamenti sia interni che esterni"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: l'indirizzo email non può essere più lungo di @max caratteri."
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valore consentito con etichetta"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Visualizza prefisso e suffisso"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Testo (semplice)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Un campo che contiene una stringa di testo semplice."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Un campo che contiene una stringa lunga come valore."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Titolo per sostituire la visualizzazione di base del numero di "
"telefono"
msgid "@label ID"
msgstr "ID @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Impostazioni del campo (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Questa deve essere una URL esterna come %url."
msgid "Future format"
msgstr "Nuovo formato"
msgid "Past format"
msgstr "Vecchio formato"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Usare <em>@interval</em> quando si vuol fare apparire il testo "
"formattato dell'intervallo."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Quante volte le unità dell'intervallo di tempo devono essere "
"visualizzate nell'output formattato."
msgid "Time zone override"
msgstr "Sovrascrittura del fuso orario"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Sarà sempre utilizzato il fuso orario selezionato qui"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Leggere <a href=\":url\" target=\"_blank\">la documentazione per i "
"formati di data in PHP</a>."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
msgid "Store new items in"
msgstr "Memorizzare nuovi elementi in"
