# Polish translation of Custom Field (3.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Help text"
msgstr "Objaśnienia"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "True"
msgstr "Prawda"
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
msgid "Add item"
msgstr "Dodaj element"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowym oknie"
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenty widoku"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Inline"
msgstr "Przed polem"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Widget settings"
msgstr "Ustawienia kontrolki"
msgid "Contains"
msgstr "Zawiera"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Tiny"
msgstr "Bardzo małe"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "List type"
msgstr "Typ listy"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
msgid "Handler"
msgstr "Format"
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista wartości dopuszczalnych"
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
msgid "Site default"
msgstr "Domyślne ustawienia witryny"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Granularity"
msgstr "Precyzja"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "characters"
msgstr "znaków"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgid "Unformatted"
msgstr "Niesformatowany"
msgid "Output format"
msgstr "Format wyjściowy"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
msgid "Above"
msgstr "Ponad polem"
msgid "Decimal"
msgstr "Liczba dziesiętna"
msgid "Float"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Dokładność"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ilość cyfr przechowywanych w bazie, włączając w to cyfry "
"znajdujące się w części ułamkowej."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Ilość cyfr po przecinku."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separator części ułamkowej"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Wielowierszowe pole tekstowe"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
msgid "Space"
msgstr "Odstęp"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Sort"
msgstr "Sortowanie"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
msgid "Field settings"
msgstr "Ustawienia pola"
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
msgid "Unordered list"
msgstr "Nieuporządkowana lista"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
msgid "- Select -"
msgstr "- Wybierz -"
msgid "Number of results"
msgstr "Liczba rezultatów"
msgid "Time ago"
msgstr "Dany czas temu"
msgid "Sort direction"
msgstr "Kierunek sortowania"
msgid "Radios"
msgstr "Przyciski pojedynczego wyboru"
msgid "Custom template"
msgstr "Własny szablon"
msgid "Format settings"
msgstr "Ustawienia formatu"
msgid "Column settings"
msgstr "Ustwienia kolumny"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Dopasowanie podpowiedzi"
msgid "Starts with"
msgstr "Zaczyna się od"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator dziesiętny"
msgid "Comma"
msgstr "Przecinek"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerowana"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zaślepka"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupa pól"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Maksymalna liczba znaków w polu."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
msgid "External links only"
msgstr "Tylko odnośniki zewnętrzne"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
msgid "Unsigned"
msgstr "Nieprzypisane"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Ustawienia formatera"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "To pole przechowuje liczbę w bazie danych jako liczbę całkowitą."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"To pole przechowuje liczbę w bazie danych ze stałą liczbą miejsc "
"po przecinku."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"To pole przechowuje liczbę w bazie danych w formie "
"zmiennoprzecinkowej."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Minimalna wartość na jaką można zezwolić w tym polu. Pozostaw "
"puste aby nie wymuszać minimalnej wartości."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Maksymalna wartość na jaką można zezwolić w tym polu. Pozostaw "
"puste aby nie wymuszać minimalnej wartości."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Przedrostek jaki ma być wstawiany przed wartością pola, na "
"przykład '$' lub '&euro; '. Pozostawienie pustego pola oznacza brak "
"przedrostka. Formę pojedynczą i mnogą należy oddzielić znakiem "
"pionowej kreski ('funt|funtów')."
msgid "Date type"
msgstr "Typ daty"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID encji"
msgid "Big"
msgstr "Duży"
msgid "Linkit"
msgstr "Linkit"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: wartość nie może być mniejsza niż %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: wartość nie może być większa niż %max."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Sufiks jaki ma być dopisany za polem, na przykład 'kbps' lub 'pln'. "
"Pozostawienie pustego pola oznacza brak sufiksu. Formę pojedynczą i "
"mnogą należy oddzielić znakiem pionowej kreski ('złoty|złotych')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Separator tysięcy"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Waga dla @title"
msgid "HTML list"
msgstr "Lista HTML"
msgid "Label display"
msgstr "Wyświetlanie etykiety"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Wyrenderowana encja"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Stwórz odnośnik z etykiety do wskazywanej encji"
msgid "Time increments"
msgstr "Przyrosty czasu"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "Change handler"
msgstr "Zmień obsługę"
msgid "Target bundles"
msgstr "Wybierz zestawy"
msgid "Linkit profile"
msgstr "Profil Linkita"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
msgid "Date/time format"
msgstr "Format daty i godziny"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Widok używany do wyboru encji"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Długość przyciętej treści odnośnika"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Pozostaw to pole puste aby długość treści odnośnika była "
"nieograniczona."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Pokaż adres URL jako czysty tekst"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Dodaj rel=\"nofollow\" do odnośników"
msgid "Thin space"
msgstr "Mały odstęp"
msgid "Reference type"
msgstr "Typ wskazania"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Własna wartość wyjściowa dla PRAWDY"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Własna wartość wyjściowa dla FAŁSZU"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Wybierz typ tworzonej daty."
msgid "Date only"
msgstr "Tylko data"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Wybierz format wyświetlania daty. Pamiętaj aby ustawić odpowiedni "
"format pola tzn. pomiń czas w polu, które ma tylko datę."
msgid "Date part order"
msgstr "Kolejność elementów daty"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Miesiąc/Dzień/Rok"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Dzień/Miesiąc/Rok"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Rok/Miesiąc/Dzień"
msgid "Time type"
msgstr "Typ czasu"
msgid "24 hour time"
msgstr "Czas 24 godzinny"
msgid "12 hour time"
msgstr "Czas 12 godzinny"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Tekst pokazany wewnątrz pola zanim zostanie do niego wprowadzona "
"wartość. Podpowiedź jest zazwyczaj przykładową wartością lub "
"krótkim opisem spodziewanego formatu."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Typ elementu, który ma mieć referencję"
msgid "Reference method"
msgstr "Sposób referencji"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Wybierz metodę automatycznego dokańczania sugestii. Zauważ, że "
"<em>Zawiera</em> w wypadku witryn zawierających tysiące encji może "
"spowodować pogorszenie wydajności."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Stwórz wskazywane encje jeśli jeszcze nie istnieją"
msgid "Telephone number"
msgstr "Numer telefonu"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "To pole zapisuje numer telefonu w bazie danych"
msgid "Telephone link"
msgstr "Odnośnik telefoniczny"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Liczba (dziesiętna)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Liczba (zmiennoprzecinkowa)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Liczba (całkowita)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nie może być dłuższe niż @max znaków."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Dozwolony typ odnośnika"
msgid "Internal links only"
msgstr "Tylko odnośniki wewnętrzne"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Zarówno wewnętrzne jak i zewnętrzne odnośniki"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: adres e-mail nie może być dłuższy niż @max znaków."
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Dozwolona wartość z etykietą"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Wyświetl przedrostek i przyrostek"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Tekst (bez formatowania)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Pole zawierające zwykły łańcuch znaków."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Pole zawierające długi łańcuch znaków."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Tytuł zastępujący numer telefonu"
msgid "@label ID"
msgstr "ID dla typu @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Ustawienia pola (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Musi być zewnętrznym adresem URL takim jak %url."
msgid "Future format"
msgstr "Format przyszły"
msgid "Past format"
msgstr "Format przeszły"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Użyj <em>@interval</em> w miejscu, w którym chcesz aby pojawił się "
"sformatowany tekst interwału."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Jak wiele jednostek interwałów powinno zostać wyświetlonych na "
"sformatowanym wyjściu."
msgid "Time zone override"
msgstr "Nadpisanie strefy czasowej"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Wybrana tu strefa czasowa będzie używana zawsze"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Store new items in"
msgstr "Przechowuj nowe elementy w"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr "Edytory tekstowe (np. CKEditor) mogą nadpisać to ustawienie."
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Liczba sugesti, które zostaną wyświetlone. Użyj <em>0</em>, aby "
"usunąć limit."
