# Lithuanian translation of Custom Field (3.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
msgid "- None -"
msgstr "- Joks -"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Help text"
msgstr "Pagalbos tekstas"
msgid "Required"
msgstr "Privalomas"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Field"
msgstr "Laukelis"
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
msgid "Add item"
msgstr "Pridėti punktą"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange"
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
msgid "View arguments"
msgstr "Peržiūros argumentai"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Inline"
msgstr "Eilutėje"
msgid "Custom"
msgstr "Savitas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Contains"
msgstr "Turi"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumas"
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
msgid "Plain text"
msgstr "Paprastas tekstas"
msgid "Details"
msgstr "Išsamiai"
msgid "General"
msgstr "Bendras"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
msgid "Timezone handling"
msgstr "Laiko juostos apdorojimas"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
msgid "List type"
msgstr "Sąrašo tipas"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
msgid "Handler"
msgstr "Tvarkytojas"
msgid "Integer"
msgstr "Sveikas skaičius"
msgid "Template"
msgstr "Šablonas"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Teksto laukelio ilgis"
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Leidžiamų reikšmių sąrašas"
msgid "Site default"
msgstr "Svetainės numatytasis"
msgid "Select list"
msgstr "Pasirenkamas sąrašas"
msgid "Granularity"
msgstr "Detalumas"
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
msgid "characters"
msgstr "simboliai"
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Unformatted"
msgstr "Nesuformatuota"
msgid "Output format"
msgstr "Išvedimo formatai"
msgid "Default value"
msgstr "Numatytoji reikšmė"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Above"
msgstr "Virš"
msgid "Decimal"
msgstr "Dešimtainis"
msgid "Float"
msgstr "Kintantis"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumas"
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Bendras duomenų bazėje išsaugomas skaitmenų kiekis, įskaitant "
"skaitmenis po kablelio."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Simbolių kiekis dešinėje kablelio pusėje."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Dešimtimis žymeklis"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Teksto sritis (daug eilučių)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"
msgid "Sort"
msgstr "Rikiuoti"
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
msgid "Field settings"
msgstr "Laukelio nuostatos"
msgid "About"
msgstr "Apie"
msgid "Column"
msgstr "Stulpelis"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pasirinkite -"
msgid "Time ago"
msgstr "Prieš"
msgid "Sort direction"
msgstr "Rikiavimo kryptis"
msgid "Custom template"
msgstr "Savitas šablonas"
msgid "Format settings"
msgstr "Formatų nuostatos"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatiškai pasibaigiantis atitikimas"
msgid "Starts with"
msgstr "Prasideda su"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatiškai pasibaigiantis"
msgid "Boolean"
msgstr "Loginis"
msgid "Decimal point"
msgstr "Dešimtainis taškas"
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
msgid "Checkbox"
msgstr "Žymimasis langelis/Checkbox"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Sunumeruotas sąrašas"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Vietaženklis"
msgid "Fieldset"
msgstr "Laukelių rinkinys"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Didžiausias laukelio ilgis simboliais."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Mašinoms suprantamas pavadinimas"
msgid "External links only"
msgstr "Tik išorinės nuorodos"
msgid "Date and time"
msgstr "Data ir laikas"
msgid "Field prefix"
msgstr "Laukelio priešdėlis"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Šis laukelis saugo skaičius duomenų bazėje kaip sveikuosius."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Šis laukelis saugo skaičių duomenų bazėje fiksuotu dešimtainiu "
"formatu."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Šis laukelis saugo skaičių duomenų bazėje slankaus kablelio "
"formatu."
msgid "Date type"
msgstr "Datos tipas"
msgid "Entity ID"
msgstr "Esybės ID"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: reikšmė gali būti ne mažesnė nei %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: reikšmė gali būti ne didesnė nei %max."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Nurodykite eilutę, kuri turi būti priesagoje, pvz. ' m', ' kb/s'. "
"Nieko nenurodyti - palikti tuščią. Vienaskaitos ir daugiskaitos "
"reikšmes atskirti vertikaliu brūkšniu ('kilogramas|kilogramai')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tūkstančių žymeklis"
msgid "View mode"
msgstr "Peržiūros būsena"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title svoris"
msgid "Label display"
msgstr "Žymės rodymas"
msgid "Time increments"
msgstr "Laiko žingsniai"
msgid "Entity reference"
msgstr "Nurodyta esybė"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrofa"
msgid "Date/time format"
msgstr "Datos ir laiko formatas"
msgid "Handler settings"
msgstr "Tvarkyklės nustatymai"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Apkarpyti nuorodos teksto ilgį"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Palikite tuščią, kad leistumėte neribotą nuorodos teksto ilgį."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Rodyti URL kaip paprastą tekstą"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Pridėti rel=\"nofollow\" prie nuorodų"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Savita TRUE išvestis"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Savita FALSE išvestis"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Pasirinkite kuriamos datos tipą."
msgid "Date only"
msgstr "Tik data"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Pasirinkite datos rodymo formatą. Būtinai nustatykite lauką "
"atitinkantį formatą, t. y. praleiskite laiką, jei lauke yra tik "
"data."
msgid "Date part order"
msgstr "Datos dalių eiliškumas"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Mėnuo/diena/metai"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Diena/mėnuo/metai"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Metai/mėnuo/diena"
msgid "Time type"
msgstr "Laiko tipas"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 valandų laikas"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 valandų laikas"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Tai tekstas kuris rodomas laukelyje iki tol kol įvedama reikšmė. "
"Paprastai tai patarimas kokios reikšmės formato reiktų."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Nuorodos elemento tipas"
msgid "Reference method"
msgstr "Referencinis metodas"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Pasirinkite būda kaip atrinkti automatiškai pasibaigiančius "
"pasiūlymus. Atminkite, kad <em>turi</em> svetainėse su "
"tūkstančiais esybių gali sukelti veikimo sutrikimus."
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: negali būti ilgesnis nei @max simboliai."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Galimi nuorodos tipai"
msgid "Internal links only"
msgstr "Tik vidinės nuorodos"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Tiek vidinės tiek ir išorinės nuorodos"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: el. pašto adresas negali būti ilgesnis nei @max simboliai."
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Leidžiama reikšmė su žyma"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Rodyti prefiksą ir priesagą"
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Laukelio nustatymai (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Tai turi būti išorinis URL, pvz %url."
msgid "Future format"
msgstr "Ateities formatas"
msgid "Past format"
msgstr "Praeities formatas"
msgid "Time zone override"
msgstr "Laiko juostos keitimas"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Čia pasirinkta laiko juosta bus naudojama visada"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"<a href=\":url\" target=\"_blank\">PHP datos formatų "
"dokumentacija</a>."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Rankiniu būdu įvesti keliai turi prasidėti vienu iš šių "
"simbolių: / ? #"
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Tai turi būti vidinis kelias, pvz. %add-node. Taip pat galite "
"pradėti rinkti turinio pavadinimą, kad jį pasirinktumėte. "
"Įveskite %front, norėdami sukurti nuorodą į pagrindinį puslapį. "
"Įveskite %nolink, kad rodytumėte tik nuorodos tekstą. Įveskite "
"%button, kad rodytumėte tik klaviatūra pasiekiamą nuorodos tekstą."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Pradėkite rinkti turinio pavadinimą, kad jį pasirinktumėte. Taip "
"pat galite įvesti vidinį kelią, pvz. %add-node, arba išorinį URL, "
"pvz. %url. Įveskite %front, norėdami sukurti nuorodą į pagrindinį "
"puslapį. Įveskite %nolink, kad rodytumėte tik nuorodos tekstą. "
"Įveskite %button, kad rodytumėte tik klaviatūra pasiekiamą "
"nuorodos tekstą."
