# French translation of Custom Field (3.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-07 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Help text"
msgstr "Texte d'aide"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un élément"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Add another"
msgstr "En ajouter un(e) autre"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "View arguments"
msgstr "Arguments de la vue"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Widget settings"
msgstr "Paramètres du widget"
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "Timezone handling"
msgstr "Gestion des fuseaux horaires"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "List type"
msgstr "Type de liste"
msgid "Maximum length"
msgstr "Taille maximale"
msgid "Rows"
msgstr "Rangées"
msgid "Handler"
msgstr "Gestionnaire"
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
msgid "Template"
msgstr "Gabarit"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Taille du champ texte"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Key"
msgstr "Clef"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste des valeurs autorisées"
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
msgid "Site default"
msgstr "Réglages par défaut du site"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
msgid "characters"
msgstr "caractères"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Unformatted"
msgstr "Non mis en forme"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutes"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutes"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutes"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Instructions à présenter à l'usager en dessous du champ dans le "
"formulaire d'édition."
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
msgid "Float"
msgstr "Réel (Float)"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Le nombre total de chiffres à stocker dans la base de données, en "
"incluant ceux à droite de la virgule."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Nombre de chiffres à la droite du marqueur décimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Séparateur de décimales"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zone de texte (plusieurs lignes)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgid "Field settings"
msgstr "Paramètres du champ"
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
msgid "Unordered list"
msgstr "Liste non ordonnée"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"
msgid "Number of results"
msgstr "Nombre de résultats"
msgid "Time ago"
msgstr "Il y a"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sens du tri"
msgid "Radios"
msgstr "Boutons radios"
msgid "Custom template"
msgstr "Gabarit personnalisé"
msgid "Format settings"
msgstr "Paramètres de formatage"
msgid "Column settings"
msgstr "Paramètres de la colonne"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Correspondance de l'autocomplétion"
msgid "Starts with"
msgstr "Commence par"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion"
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
msgid "Decimal point"
msgstr "Marqueur décimal"
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Liste ordonnée"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Fieldset"
msgstr "Groupe de champs"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "La longueur maximale du champ en nombre de caractères."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "External links only"
msgstr "Liens externes seulement"
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
msgid "Unsigned"
msgstr "Non signé"
msgid "Field prefix"
msgstr "Préfixe du champ"
msgid "Max length"
msgstr "Longueur maximale"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Paramétrage de l'outil de mise en forme"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr ""
"Ce champ stocke un nombre dans la base de données (sous forme d'un "
"entier)."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Ce champ stocke un nombre dans la base de données (dans un format "
"décimal fixe)."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Ce champ stocke un nombre dans la base de données (dans un format à "
"virgule flottante)."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"La valeur minimale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
"vide pour ne pas imposer de minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"La valeur maximale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
"vide pour ne pas imposer de maximum."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Définir une chaîne préfixant la valeur comme par exemple '$ ' ou "
"'&euro;'. Laisser vide pour ne rien ajouter. Laisser vide pour ne pas "
"préfixer. Séparer les valeurs du singulier et du pluriel avec un "
"pipe ('gramme|grammes')."
msgid "Date type"
msgstr "Type de date"
msgid "Entity ID"
msgstr "Identifiant (ID) de l'entité"
msgid "Big"
msgstr "Grand"
msgid "Linkit"
msgstr "Linkit"
msgid "Stacked"
msgstr "Empilé"
msgid "Wrapper"
msgstr "Enveloppe (wrapper)"
msgid "Format type"
msgstr "Type de format"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: la valeur ne peut pas être inférieure à %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: la valeur ne peut pas être supérieure à %max."
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Défini une chaîne qui doit être suffixée par une valeur telle que "
"'m ' ou 'kb/s'. Laisser vide pour ne rien ajouter. Séparer les "
"valeurs singulier et pluriel avec un pipe, par exemple : "
"('mètre|mètres')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Marqueur des milliers"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "HTML list"
msgstr "Liste HTML"
msgid "Label display"
msgstr "Affichage de l'étiquette"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entité rendue"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Lier le libellé à l'entité référencée"
msgid "Time increments"
msgstr "Incréments de temps"
msgid "Entity reference"
msgstr "Référence à une entité"
msgid "Change handler"
msgstr "Changer de gestionnaire"
msgid "Target bundles"
msgstr "Paquets cibles"
msgid "Linkit profile"
msgstr "Profil Linkit"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrophe"
msgid "1 column"
msgstr "1 colonne"
msgid "2 columns"
msgstr "2 colonnes"
msgid "3 columns"
msgstr "3 colonnes"
msgid "4 columns"
msgstr "4 colonnes"
msgid "5 columns"
msgstr "5 colonnes"
msgid "6 columns"
msgstr "6 colonnes"
msgid "7 columns"
msgstr "7 colonnes"
msgid "8 columns"
msgstr "8 colonnes"
msgid "9 columns"
msgstr "9 colonnes"
msgid "10 columns"
msgstr "10 colonnes"
msgid "11 columns"
msgstr "11 colonnes"
msgid "12 columns"
msgstr "12 colonnes"
msgid "Date/time format"
msgstr "Format de date/heure"
msgid "Handler settings"
msgstr "Paramètres de gestionnaire (handler)"
msgid "Default colors"
msgstr "Couleurs par défaut"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les entitées"
msgid "Match limit"
msgstr "Limite de correspondance"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Longueur de coupe du texte du lien"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Laisser vide pour ne pas limiter la longueur du texte."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Afficher l'URL comme du texte brut"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Ajouter rel=\"nofollow\" aux liens"
msgid "Thin space"
msgstr "Espace fin"
msgid "Reference type"
msgstr "Type de référence"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Données de sortie personnalisées pour TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Données de sortie personnalisées pour FALSE"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Choisir le type de date à créer."
msgid "Date only"
msgstr "Date seulement"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Choisir un format pour afficher la date. Vérifiez que le format soit "
"approprié au champ, c'est à dire sans ajouter l'heure pour un champ "
"ne devant contenir qu'une date."
msgid "Date part order"
msgstr "Ordre des fragments de date"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Mois/Jour/Année"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Jour/Mois/Année"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Année/Mois/Jour"
msgid "Time type"
msgstr "Type d'horodatage"
msgid "24 hour time"
msgstr "Temps sur 24 heures"
msgid "12 hour time"
msgstr "Temps sur 12 heures"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Texte qui apparaîtra dans le champ jusqu'à ce qu'une valeur soit "
"saisie. Cet indice est en général un exemple, ou une brève "
"description du format attendu."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Type d'élément à référencer"
msgid "Reference method"
msgstr "Méthode de référence"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Sélectionner la méthode utilisée pour récupérer les suggestions "
"d'autocomplétion. Noter que <em>Contient</em> peut causer des "
"problèmes de performance sur des sites avec des milliers d'entrées."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Créer les entités référencées si elles n'existent pas déjà"
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Ce champ stocke un numéro de téléphone dans la base de données."
msgid "Telephone link"
msgstr "Lien de téléphone"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nombre (décimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Nombre (flottant)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Nombre (entier)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name : ne peut dépasser @max caractères."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Type de lien autorisé"
msgid "Internal links only"
msgstr "Liens internes seulement"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "À la fois les liens internes et externes"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name : l'adresse de courriel ne peut pas dépasser @max caractères."
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valeur autorisée avec libellé"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Afficher préfixe et suffixe"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Texte (brut)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Un champ contenant une valeur brute de chaîne de caractères ."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Un champ contenant une longue chaîne de caractères."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"Titre pour remplacer l'affichage d'un numéro de téléphone "
"numérique basique"
msgid "@label ID"
msgstr "Identifiant (ID) de @label"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Paramètres du champ (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Ceci doit être une URL externe telle que %url."
msgid "Empty option"
msgstr "Option vide"
msgid "Future format"
msgstr "Format des dates dans le futur"
msgid "Past format"
msgstr "Format des dates dans le passé"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Utiliser <em>@interval</em> là où vous souhaitez faire apparaître "
"le texte de l'intervalle mis en forme."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Nombre d'unités d'intervalle de temps devant être montrées dans le "
"rendu mis en forme."
msgid "Time zone override"
msgstr "Surcharger le fuseau horaire"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Le fuseau horaire sélectionné ici sera toujours utilisé"
msgid "Match operator"
msgstr "Opérateur de mise en correspondance"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Consulter <a href=\":url\" target=\"_blank\">la documentation PHP sur "
"les formats de dates</a>."
msgid "Color boxes"
msgstr "Cases de couleurs"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Précision"
msgid "Store new items in"
msgstr "Stocker les nouveaux éléments dans"
msgid "There are no items yet. Add an item."
msgstr "Il n'y a pas encore d'élément. Ajouter un élément."
msgid "Flexbox"
msgstr "Flexbox"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Les éditeurs de texte (comme CKEditor) peuvent surcharger ce "
"paramètre."
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Les chemins saisis manuellement doivent commencer par l'un des "
"caractères suivants : / ? #"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Le nombre de suggestions qui seront listées. Utiliser <em>0</em> pour "
"lever la limite."
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Ceci doit être un chemin interne tel que %add-node. Vous pouvez "
"également commencer à saisir le titre d'un contenu pour le "
"sélectionner. Saisir %front pour faire un lien vers la page "
"d'accueil. Saisir %nolink pour afficher uniquement le texte du lien. "
"Saisir %button pour afficher un lien accessible uniquement au clavier."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Commencer à saisir le titre d'un contenu pour le sélectionner. Vous "
"pouvez aussi saisir un chemin interne tel que %add-node ou une URL "
"externe comme %url. Saisir %front pour faire un lien vers la page "
"d'accueil. Saisir %nolink pour afficher uniquement le texte du lien. "
"Saisir %button pour afficher un lien accessible uniquement au clavier."
msgid "Render the referenced entity."
msgstr "Afficher l'entité référencée."
