# German translation of Custom Field (3.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Field (3.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 04:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Add item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Add another"
msgstr "Weiteren Beitrag erstellen"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente anzeigen"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Widget settings"
msgstr "Steuerelementeinstellungen"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Timezone handling"
msgstr "Behandlung von Zeitzonen"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "List type"
msgstr "Listentyp"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximallänge"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
msgid "Handler"
msgstr "Handler"
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Größe des Textfeldes"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste zulässiger Werte"
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
msgid "Site default"
msgstr "Standardwerte für die Website"
msgid "Select list"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Unformatted"
msgstr "Unformatiert"
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr "Anleitung dem Benutzer unterhalb diese Felds beim Bearbeiten anzeigen."
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimalzahl"
msgid "Float"
msgstr "Fließkommazahl"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Die gesamte Anzahl der in der Datenbank zu speichernden Stellen, "
"einschließlich der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Die Anzahl der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen Stellen."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Dezimalzeichen"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Textfeld (mehrere Zeilen)"
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Field settings"
msgstr "Feldeinstellungen"
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
msgid "Unordered list"
msgstr "Aufzählung mit Aufzählungszeichen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
msgid "- Select -"
msgstr "- Auswählen -"
msgid "Number of results"
msgstr "Anzahl der Ergebnisse"
msgid "Time ago"
msgstr "Zeit vergangen"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sortierrichtung"
msgid "Radios"
msgstr "Optionsfelder"
msgid "Custom template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage"
msgid "Format settings"
msgstr "Formateinstellungen"
msgid "Column settings"
msgstr "Spalten-Einstellungen"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Autovervollständigungsvergleich"
msgid "Starts with"
msgstr "Beginnt mit"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch"
msgid "Decimal point"
msgstr "Dezimalpunkt"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerierte Liste"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Fieldset"
msgstr "Feldgruppe"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Die Maximallänge des Feldes in Zeichen"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "External links only"
msgstr "Nur externe Links"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
msgid "Unsigned"
msgstr "ohne Vorzeichen"
msgid "Field prefix"
msgstr "Feldpräfix"
msgid "Max length"
msgstr "Maximale Länge"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Anzeigeformateinstellungen"
msgid "increment"
msgstr "erhöhen"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Dieses Feld speichert eine Zahl als Ganzzahl in der Datenbank."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Dieses Feld speichert eine eine Zahl im Festkomma-Format in der "
"Datenbank."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Dieses Feld speichert eine eine Zahl im Fliesskomma-Format in der "
"Datenbank."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Der kleinste Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen "
"für keine Beschränkung."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Der größte Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen "
"für keine Beschränkung."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Geben Sie eine Zeichenfolge an, die dem Wert vorangestellt werden "
"soll, z.B. '$' oder '&euro'. Lassen Sie es leer für keinen Wert. "
"Trennen Sie Ein- und Mehrzahl mit dem Pipe-Zeichen ('pound|pounds')."
msgid "Date type"
msgstr "Datumstyp"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitäts-ID"
msgid "Big"
msgstr "Groß"
msgid "Linkit"
msgstr "Linkit"
msgid "Stacked"
msgstr "Gestapelt"
msgid "Wrapper"
msgstr "Umgebendes Element"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: dieser Wert darf nicht kleiner sein als %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: dieser Wert darf nicht größer sein als %max."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Definiere eine Zeichenkette, die dem Wert nachgestellt werden soll "
"(z.B.: \"MB\", \"km/h\"). Für \"kein Suffix\" leer lassen. Angabe von "
"Singular- und Pluralform durch einen senkrechten Strich getrennt "
"(\"Tag|Tage\")."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tausender Trennzeichen"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewichtung für @title"
msgid "Add option"
msgstr "Option hinzufügen"
msgid "HTML list"
msgstr "HTML-Liste"
msgid "Label display"
msgstr "Beschriftungsanzeige"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Dargestellte Entität"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Beschriftung mit der referenzierten Entität verlinken"
msgid "Time increments"
msgstr "Zeitschritte"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entitätsreferenzierung"
msgid "Change handler"
msgstr "Behandlungsroutine ändern"
msgid "Target bundles"
msgstr "Zielsubtypen"
msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
msgid "Before input"
msgstr "Vor einem Input-Element"
msgid "After input"
msgstr "Nach dem Input-Element"
msgid "Linkit profile"
msgstr "Linkit-Profil"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostroph"
msgid "1 column"
msgstr "1 Spalte"
msgid "2 columns"
msgstr "2 Spalten"
msgid "3 columns"
msgstr "3 Spalten"
msgid "4 columns"
msgstr "4 Spalten"
msgid "Date/time format"
msgstr "Datum- und Zeitformat"
msgid "Handler settings"
msgstr "Behandlungsroutinen-Einstellungen"
msgid "Default colors"
msgstr "Standardfarben"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Ansicht zur Auswahl der Entitäten"
msgid "Match limit"
msgstr "Übereinstimmungslimit"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Länge des gekürzten Linktextes"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Leer lassen, um die Länge der Linktexte nicht zu begrenzen."
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "URL als Klartext anzeigen"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Die Eigenschaft rel=\"nofollow\" zu Links hinzufügen"
msgid "Thin space"
msgstr "Schmales Leerzeichen"
msgid "View machine name"
msgstr "Systemname der Ansicht"
msgid "Reference type"
msgstr "Referenztyp"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Benutzerdefinierte Ausgabe für WAHR"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Benutzerdefinierte Ausgabe für FALSCH"
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Das zu erstellende Speicherformat des Datums auswählen."
msgid "Date only"
msgstr "Nur Datum"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Eine Formatierung zur Anzeige des Datums wählen. Bitte eine für das "
"Feld passende Formatierung auswählen, die z.B. auch funktioniert, "
"wenn nur das Datum und nicht die Zeit angezeigt werden sollte."
msgid "Date part order"
msgstr "Reihenfolge der Datums-Elemente"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Monat/Tag/Jahr"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Tag/Monat/Jahr"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Jahr/Monat/Tag"
msgid "Time type"
msgstr "Zeit-Typ"
msgid "24 hour time"
msgstr "24-Stunden Format"
msgid "12 hour time"
msgstr "12-Stunden Format"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Text, der bis zur Eingabe eines Wertes im Feld angezeigt wird. Dies "
"ist üblicherweise ein Beispiel für das erwartete Format oder eine "
"kurze Beschreibung."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Zu referenzierender Elementtyp"
msgid "Reference method"
msgstr "Referenzmethode"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Methode zur Bestimmung der Vorschläge. <em>Beinhaltet</em> kann auf "
"Seiten mit tausenden Entitäten zu Geschwindigkeitseinbußen führen."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"Referenzierte Entitäten erstellen, sofern diese nicht bereits "
"existieren"
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "This field stores a telephone number in the database."
msgstr "Dieses Feld speichert eine Telefonnummer in der Datenbank."
msgid "Telephone link"
msgstr "Telefonnummernlink"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nummer (Dezimalzahl)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Gleitkommazahl"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Zahl (Ganzzahl)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: darf nicht länger sein als @max Zeichen."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Erlaubter Linktyp"
msgid "Internal links only"
msgstr "Nur interne Links"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Interne und externe Links"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: Die E-Mail-Adresse darf nicht länger als @max Zeichen sein."
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Erlaubter Wert mit Beschriftung"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Präfix and Suffix anzeigen"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Klartext"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Ein Feld, das einfachen Text enthält."
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Ein Feld mit langer Zeichenkette."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Die Beschriftung zum Ersetzen des Telefonnummernfelds"
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Feldeinstellungen (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Hierbei muss es sich um eine externe URL wie %url handeln."
msgid "Empty option"
msgstr "Leere Option"
msgid "Future format"
msgstr "Zukünftiges Format"
msgid "Past format"
msgstr "Bisheriges Format"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"<em>@interval</em> an der Stelle verwenden, an welcher der formatierte "
"Intervall-Text angezeigt werden soll."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Wie viele Zeitintervall-Einheiten sollen in der formatierten Ausgabe "
"gezeigt werden?"
msgid "Time zone override"
msgstr "Zeitzone übersteuern"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Die ausgewählte Zeitzone wird immer verwendet werden."
msgid "Match operator"
msgstr "Vergleichsoperator"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid ""
"See <a href=\":url\" target=\"_blank\">the documentation for PHP date "
"formats</a>."
msgstr ""
"Siehe <a href=\":url\" target=\"_blank\">Dokumentation für PHP "
"Datumsformate</a>."
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Dezimalstellen"
msgid "Store new items in"
msgstr "Neue Inhalte speichern in"
msgid "There are no items yet. Add an item."
msgstr "Es gibt noch keine Einträge. Fügen Sie einen Eintrag hinzu."
msgid "Flexbox"
msgstr "Flexbox"
msgid "Default timezone: %zone"
msgstr "Standardzeitzone: %zone"
msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
msgstr ""
"Texteditoren (wie der CKEditor) übersteuern diese Einstellung "
"eventuell."
msgid "Telephone format"
msgstr "Telefonformat"
msgid "This value will only be used if the timezone is missing."
msgstr "Dieser Wert wird nur verwendet, wenn die Zeitzone nicht angegeben ist."
msgid ""
"Default colors for pre-selected color boxes. Enter as 6 digit upper "
"case hex - such as #FF0000."
msgstr ""
"Standardfarben für vordefinierte Farbfelder. Geben Sie die Farben als "
"6-stelligen Hexadezimalcode in Großbuchstaben an. Z. B.: #FF0000"
msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"Manuell eingegebene Pfade sollten mit einem der folgenden Zeichen "
"beginnen: / ? #"
msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"Die Anzahl der Vorschläge, die aufgelistet werden soll. Verwende "
"<em>0</em>, um die Begrenzung aufzuheben."
msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"Dies muss ein interner Pfad wie z. B. %add-node sein. Sie können auch "
"mit der Eingabe des Titels eines Inhalts beginnen, um diesen "
"auszuwählen. Geben Sie %front ein, um auf die Startseite zu "
"verlinken. Geben Sie %nolink ein, um nur den Linktext anzuzeigen. "
"Geben Sie %button ein, um nur den über die Tastatur zugänglichen "
"Linktext anzuzeigen."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Eingabe des Titels eines Inhalts, um diesen "
"auszuwählen. Sie können auch einen internen Pfad wie z. B. %add-node "
"oder eine externe URL wie z .B. %url eingeben. Geben Sie %front ein, "
"um auf die Startseite zu verlinken. Geben Sie %nolink ein, um nur den "
"Linktext anzuzeigen. Geben Sie %button ein, um nur den über die "
"Tastatur zugänglichen Linktext anzuzeigen."
msgid "Installed/Updated the entity type(s): @entity_type_ids"
msgstr "Installierte/aktualisierte Entitätstypen: @entity_type_ids"
msgid "Render the referenced entity."
msgstr "Die referenzierte Entität darstellen."
